Le mouvement de la société civile s'est développé après le tsunami de 2004. | UN | وقد تعزّزت حركات المجتمع المدني بعد التسونامي الذي حدث في العام ٢٠٠٤. |
Le tableau 1 présente la liste des contributions Sud-Sud versées au titre du relèvement et de la reconstruction après le tsunami. | UN | وترد في الجدول 1 قائمة المساهمات في الجهود المشتركة بين بلدان الجنوب للإنعاش والتعمير بعد كارثة التسونامي. |
Les séismes, les crues, les tornades, les tsunamis et autres catastrophes naturelles dépassent la capacité de tout État en matière de prévention. | UN | هذا وتفوق الزلازل والفيضانات والأعاصير والكوارث من قبيل التسونامي والكوارث الطبيعية الأخرى قدرة أي دولة على التصدي لها. |
Les catastrophes naturelles comprennent essentiellement les séismes, les éruptions volcaniques, les tsunamis, les ouragans, les inondations et les tornades. | UN | وعادة ما تشمل الكوارث الطبيعية الزلازل وثورات البراكين وأمواج التسونامي والعواصف والفيضانات والزوابع. |
L'Ordre a réagi rapidement à la suite du tsunami dans le Pacifique et des séismes au Pakistan. | UN | عملت المنظمة بنشاط في أعقاب كل من التسونامي في منطقة المحيط الهادئ والزلازل في باكستان. |
La communauté internationale a tiré d'importants enseignements au lendemain du tsunami dévastateur survenu dans l'océan Indien en 2004. | UN | لقد تعلم المجتمع الدولي دروسا هامة في أعقاب أمواج التسونامي المدمرة التي ضربت المحيط الهندي في عام 2004. |
Le désastre causé par le tsunami fin 2004 a suscité en Allemagne et ailleurs une extraordinaire volonté d'entraide. | UN | فوقوع كارثة التسونامي في نهاية عام 2004 ولّد في ألمانيا وأماكن أخرى استعداداً كبيراً لتقديم المساعدة. |
Ces fissures sont récentes. le tsunami solaire a envoyé une onde énorme de particules gamma. | Open Subtitles | هذه الفجوات حديثة لقد أرسل التسونامي الشمسي موجة كبيرة من جسيمات غاما |
Par l'intermédiaire de son réseau mondial, elle est aussi en mesure de demander immédiatement de l'aide, comme cela a été le cas lors de la récente catastrophe causée par le tsunami au Japon. | UN | وتستطيع المنظمة أيضاً من خلال شبكتها العالمية طلب دعم جماعي فوري، كما حدث في حالة كارثة التسونامي الأخيرة في اليابان. |
le tsunami déclenché par le séisme et l'emplacement dans cette même région de la centrale nucléaire Fukushima Daiichi sont les principaux facteurs qui expliquent l'ampleur de la catastrophe. | UN | وكان التسونامي الذي تولد عن الزلزال وموقع محطة فوكوشيما داييشي النووية هما العاملان الرئيسيان في الكارثة. |
Je saisis tout d'abord cette occasion pour évoquer le séisme et le tsunami de grande ampleur qui viennent de frapper le Japon. | UN | في البداية، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأتطرق إلى الزلزال المدمر وأمواج التسونامي التي وقعت مؤخرا في اليابان. |
tsunamis, tremblements de terre et autres catastrophes naturelles les affectent de manière totalement disproportionnée. | UN | فأمواج التسونامي والزلازل والكوارث الطبيعية الأخرى تلحق الضرر بها على نحو غير متناسب. |
Les typhons, les tremblements de terre, les tsunamis et les inondations ont déraciné des millions de personnes, faisant d'elles des sans-abris et les privant de leurs moyens de subsistance. | UN | فالأعاصير والزلازل وحالات التسونامي والفيضانات قد اقتلعت الملايين وجعلتهم مشردين وحرمتهم من أسباب رزقهم. |
La planète tente de nous faire passer un message par les tsunamis, les éruptions volcaniques, la sécheresse extrême, la fonte des icebergs, les ouragans et les inondations. | UN | إنها تحاول أن تقول لنا شيئا من خلال التسونامي وثورات البراكين والجفاف الشديد وذوبان جبال الجليد والأعاصير والفيضانات. |
La conséquence en a été une révision des niveaux de protection contre des catastrophes naturelles telles que les séismes et les tsunamis. | UN | وقد أدى ذلك إلى إعادة النظر في مستويات الحماية من الكوارث الطبيعية مثل وقوع الزلازل وموجات التسونامي. |
Selon les rapports de l'ONU, la crise humanitaire qui frappe actuellement le Pakistan est plus importante que les effets du tsunami et du séisme de 2005 combinés. | UN | وفقا لتقارير الأمم المتحدة، فإن الأزمة الإنسانية التي تعيشها باكستان حاليا تفوق آثار التسونامي وزلزال عام 2005 مجتمعة. |
Au Japon, un symposium a été consacré à l'appui fourni au relèvement et à la reconstruction en faveur des victimes du tsunami et du tremblement de terre. | UN | وعُقِدَت ندوة في اليابان ركزت على جهود دعم إعادة التأهيل وإعادة البناء لفائدة ضحايا التسونامي والزلزال. |
Mme Rita Retnaningtyas, une Indonésienne, infirmière stagiaire à l'hôpital de Miyagi, a évacué 120 patients de l'hôpital pour les conduire en lieu sûr juste avant l'arrivée du tsunami. | UN | قامت السيدة ريتا ريتنانغتيغاس، وهي ممرضة إندونيسية متقدمة للتوظيف ومتدربة في مستشفى مياغي، بإجلاء 120 مريضاً من المستشفى إلى مكان آمن قبل وقت قصير من وصول التسونامي. |
14. Activités relatives aux victimes du tsunami 223 − 256 48 | UN | 14- العمليات المرتبطة بالإغاثة من كارثة التسونامي 223-256 49 |
Un service régional de conseil en matière de tsunami fourni par l'Australie, l'Inde et l'Indonésie a également été mis en service. | UN | وأصبحت في طور التشغيل أيضا خدمة استشارية إقليمية معنية بأمواج التسونامي تقدمها أستراليا وإندونيسيا والهند. |
Lorsqu'il a fallu faire face au tsunami, au tremblement de terre en Haïti et à d'autres catastrophes naturelles, nous avons fait montre d'une humanité extraordinaire. | UN | وعندما تعرضنا لكارثة التسونامي والزلزال في هايتي والكوارث الطبيعية الأخرى، اتصفنا بسلوك إنساني رائع. |
Ce projet visait 11 des villages gravement touchés par la catastrophe. | UN | واستهدف هذا المشروع 11 قرية من القرى التي تضررت بشدة جراء التسونامي. |
Cette crise a commencé aux États-Unis, un symbole de développement et de richesse, et s'est propagée de manière soudaine, comme un tsunami. | UN | كانت الأزمات في الولايات المتحدة تبدأ، رمز الثروة والتنمية، ومن ثم تنتشر فجأة وكأنها أمواج التسونامي العاتية. |
On sait que la région est de plus en plus vulnérable aux catastrophes que sont les inondations, les incendies, les séismes, les cyclones, les sécheresses et les raz de marée. | UN | والمنطقة معرضة بشكل متزايد للكوارث مثل الفيضانات والحرائق والزلازل والأعاصير والجفاف وأمواج التسونامي. |
Rapport du Secrétaire général sur le renforcement des secours d'urgence et des activités de relèvement, de reconstruction et de prévention à la suite du raz-de-marée catastrophique survenu dans l'océan Indien | UN | تقرير الأمين العام عن تعزيز الإغاثة في حالات الطوارئ، والإصلاح والتعمير والوقاية في أعقاب الكارثة الناجمة عن أمواج التسونامي التي عصفت بالمحيط الهندي |
L'appui international aux opérations de secours et de relèvement dans les pays touchés par le tsunami a été généreux à un degré sans précédent. | UN | وكان الدعم الدولي المقدم لعمليات الإغاثة والإنعاش في البلدان المتضررة من كارثة التسونامي سخيا لدرجة غير مسبوقة. |