ويكيبيديا

    "التسوية السلمية للصراع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • règlement pacifique du conflit
        
    • règlement politique du conflit
        
    • un règlement pacifique
        
    • règlement pacifique des conflits
        
    Il contient des dispositions concrètes qui traitent de la situation actuelle, qui est préjudiciable au règlement pacifique du conflit. UN ويتضمن مشروع القرار أحكاما محددة تتعامل مع الحالة الراهنة، التي تعرض للخطر التسوية السلمية للصراع.
    Moscou estime que le règlement pacifique du conflit ne doit pas être tributaire d'élections organisées sous une forme ou une autre dans le Haut-Karabakh. UN وترى موسكو أن مسار التسوية السلمية للصراع لا يجب أن يتوقف على إجراء هذه الانتخابات أو تلك في إقليم ناغورني كاراباخ.
    L'OCI souscrit entièrement à la position constructive de la Bosnie quant aux principes d'un règlement pacifique du conflit. UN وتوافــــق منظمة المؤتمر اﻹسلامي بالكامل على الموقف البوسنــــي البناء بشأن مبادئ التسوية السلمية للصراع.
    À cet égard, je tiens à souligner que l'un des enseignements tirés du règlement pacifique du conflit tadjik est que l'intervention active des donateurs est indispensable, non seulement pendant la crise, mais aussi après le conflit. UN وفي هذا الصدد، تجدر ملاحظة أنه كان من الدروس المستفادة من التسوية السلمية للصراع الطاجيكي الداخلي ضرورة أن يستمر نشاط البلدان المانحة في فترة ما بعد الصراع، وألاَّ يقتصر على فترة الأزمة.
    Dans notre propre région, le règlement politique du conflit au Cambodge et l'émergence d'un gouvernement élu dans ce pays éprouvé depuis si longtemps représentent une grande réussite pour les Nations Unies, ainsi que pour les pays de la région — le triomphe de la négociation sur la force des armes. UN وفي منطقتنا، تمثل التسوية السلمية للصراع في كمبوديا وظهور حكومة منتخبة في ذلك البلد الذي طالت معاناته، تتويجا ﻹنجازات اﻷمم المتحدة وبلدان المنطقة، وانتصارا لقوة التفاوض على قوة السلاح.
    En l'absence d'efforts constants de la communauté internationale, le règlement pacifique des conflits est impossible. UN فليس من الممكن تحقيق التسوية السلمية للصراع بدون جهود مستمرة من جانب المجتمع الدولي.
    Le règlement pacifique du conflit vieux d'une dizaine d'années au Népal souligne l'importance de la culture de la paix. UN وتجسد التسوية السلمية للصراع الذي دام عشر سنوات في نيبال أهمية ثقافة السلام.
    Compte tenu de la tendance au règlement pacifique des conflits dans diverses régions, il est évident que notre attention doit demeurer axée sur les questions primordiales du Moyen-Orient et particulièrement sur la nécessité de faire des progrès vers un règlement pacifique du conflit qui a si longtemps maintenu la région dans un état permanent de turbulence et d'instabilité. UN وفي ضوء هذه الخلفية التي يسودها اتجاه صوب الحل السلمي للصراعات في شتى المناطق، من الواضح أن اهتمامنا ينبغي أن يظل مركزا على المسائل الملحة في الشرق اﻷوسط، وخاصة بشأن الحاجة ﻹحراز تقدم صوب التسوية السلمية للصراع الذي أبقى المنطقة زمنا طويلا في حالة مستمرة من الاضطراب وعدم الاستقرار.
    J'estime que le fait qu'aucun progrès n'ait pu être fait en vue de régler ce problème ajourne toute possibilité de règlement pacifique du conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan et sape l'autorité de la Communauté d'États indépendants. UN وإني أعتقد أن غياب التقدم في حل هذه المشكلة إنما يبقي آفاق التسوية السلمية للصراع الأرمني الأذربيجاني بعيدة ويؤثر سلبيا على هيبة اتحاد الدول المستقلة.
    Ils ont su gré à la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et à son groupe d'observateurs militaires (ECOMOG) ainsi qu'à toutes les parties concernées d'avoir oeuvré pour promouvoir le règlement pacifique du conflit. UN وأشادوا بجهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وفريق المراقبين العسكريين التابع لها وبجهود جميع اﻷطراف المعنية لتعزيز التسوية السلمية للصراع.
    La République d'Arménie condamne catégoriquement la démarche destructrice des autorités azerbaïdjanaises, qui fait obstacle au règlement pacifique du conflit du Karabakh. UN إن أرمينيا تدين، إدانة قاطعة، الخطوات الهدامة التي تتخذها السلطات اﻷذربيجانية، وهي الخطوات التي تحول دون عملية التسوية السلمية للصراع في كاراباخ.
    Nous demandons de nouveau à Israël, comme nous l'avons toujours fait dans le passé, d'appliquer pleinement toutes les résolutions du Conseil de sécurité visant au règlement pacifique du conflit dans la région. UN وإننا نهيب بإسرائيل، كما فعلنا دوما في الماضي، أن تنفذ تنفيذا كاملا جميع قرارات مجلس اﻷمن الرامية إلى التسوية السلمية للصراع في المنطقة.
    Néanmoins, les intérêts légitimes en matière de sécurité ne devraient pas faire obstacle à l'exécution des accords conclus dans le cadre d'un règlement pacifique du conflit au Moyen-Orient. UN بيد أنه لا ينبغي للاهتمامات اﻷمنية المشروعة أن تعرقل تنفيذ الالتزامات المتعهد بها بشأن التسوية السلمية للصراع في الشرق اﻷوسط.
    Il n'y a d'autre solution qu'un règlement pacifique du conflit au Haut-Karabakh. UN ولا يوجد بديل عن التسوية السلمية للصراع حول ناغورنو - كاراباخ.
    Après 10 années de respect indéfectible du cessez-le-feu, l'Azerbaïdjan a montré que le règlement pacifique du conflit est la voie qu'il a choisie pour faire en sorte que les pays de notre région vivent en paix. UN والتزام أذربيجان الثابت طوال العقد الماضي بوقف إطلاق النار قد أظهر أن التسوية السلمية للصراع هي سبيلنا المفضل لكفالة أن تعيش أمم المنطقة في سلام.
    Cela étant, je voudrais aborder la question du règlement pacifique du conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan dans le cadre du Groupe de Minsk de l'OSCE. UN وفي هذا السياق، اسمحوا لي أن أتطرق إلى مسألة التسوية السلمية للصراع القائم بين أرمينيا وأذربيجان ضمن نطاق مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Le général-major Joseph Kabila a fait part à son homologue de l'évolution de la situation politique en République démocratique du Congo, notamment sur les perspectives du règlement pacifique du conflit et l'organisation du dialogue intercongolais. UN وأطلع اللواء جوزيف كابيلا نظيره على تطورات الحالة السياسية في جمهورية الكونغو الديمقراطية ولا سيما فيما يتعلق بآفاق التسوية السلمية للصراع وبإجراء حوار بين الكونغوليين.
    La mort d'innocents compromet la confiance placée dans un règlement pacifique du conflit arabo-israélien. UN فقتل السكان الأبرياء يقوض الثقة في التسوية السلمية للصراع العربي - الإسرائيلي.
    Le processus de règlement politique du conflit en cours depuis 12 ans au sein du Groupe de Minsk de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) n'a donc jusqu'ici donné aucun résultat. UN إن عملية التسوية السلمية للصراع التي تمت داخل مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا خــلال السنوات الاثنتي عشــرة الماضيــة لم تؤد إلى نتيجة حتى الآن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد