Le règlement politique et le relèvement économique sont étroitement liés. | UN | إن الصلة وثيقة بين التسوية السياسية والاصلاح الاقتصادي. |
Nous saluons la décision historique de créer le Conseil exécutif transitoire, progrès important dans le processus de règlement politique. | UN | ونحن نحيي القرار التاريخي بإنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي بوصفه تقدما هاما في عملية التسوية السياسية. |
Même en Somalie, où un règlement politique n'a pu être atteint, une famine massive a été enrayée grâce aux Nations Unies. | UN | وحتى في الصومال، حيث كانت التسوية السياسية عصية المنال، تم التخفيف من المجاعة الجماعية بفضل جهود اﻷمم المتحدة. |
Un règlement politique négocié pacifiquement constitue la seule façon de régler le conflit de façon durable. | UN | والسبيل الوحيد إلى التسوية الدائمة هي التسوية السياسية التي تتم بواسطة المفاوضات السلمية. |
C'est un instrument qui permet de créer un climat de stabilité propice à l'élaboration d'une solution politique au conflit. | UN | وننظر الى عمليات حفظ السلم كعنصر في التسوية السياسية لصراع بعينه، من خلال تهيئة مناخ من الاستقرار. |
Un règlement politique négocié pacifiquement constitue la seule façon de régler le conflit de façon durable. | UN | والسبيل الوحيد إلى التسوية الدائمة هي التسوية السياسية التي تتم بواسطة المفاوضات السلمية. |
Ce règlement politique devrait être négocié entre Israël et les Palestiniens. | UN | وستكون هذه التسوية السياسية محل مفاوضات بين إسرائيل والفلسطينيين. |
Par son comportement, l'Arménie défie ouvertement la communauté internationale; elle fait avorter toute tentative de trouver un règlement politique du conflit par des moyens pacifiques. | UN | إن أرمينيا بسلوكها هذا تحدت المجتمع الدولي تحديا سافرا ووأدت جميع محاولات التسوية السياسية السلمية للنزاع. |
Le règlement politique des conflits doit reposer sur la ferme volonté de la communauté internationale de recourir effectivement à la force militaire pour arrêter l'agression. | UN | ويجب أن ترتكز التسوية السياسية للنزاعات على تصميم المجتمع الدولي على استخدام القوة العسكرية بفعالية بغية صد العدوان. |
Un règlement politique mettra fin à l'apartheid, créant une Afrique du Sud nouvelle, unie, non raciale et démocratique. | UN | وسوف تؤدي التسوية السياسية إلى إنهاء الفصل العنصري وإلى إقامة جنوب افريقيا الجديدة والموحدة وغير العنصرية والديمقراطية. |
Rappelant les principes pour un règlement politique adoptés par la Conférence internationale de Londres sur l'ex-Yougoslavie, | UN | وإذ يشير الى مبادئ التسوية السياسية التي اعتمدها مؤتمر لندن الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، |
Rappelant les principes pour un règlement politique adoptés par la Conférence internationale de Londres sur l'ex-Yougoslavie, | UN | وإذ يشير الى مبادئ التسوية السياسية التي اعتمدها مؤتمر لندن الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، |
Cela impliquerait également un appui au processus de règlement politique sur la base des buts et principes de l'ONU et de la CSCE. | UN | وسيعني هذا أيضا مساندة عملية التسوية السياسية المستندة الى مبادئ وأهداف اﻷمم المتحدة والمؤتمر. |
Une telle position ne saurait contribuer à un règlement politique définitif. | UN | ومن المؤكد أن اتباع نهج من هذا القبيل لن يسهم في التوصل الى التسوية السياسية النهائية. |
Toutefois, le processus de règlement politique graduel doit se poursuivre. | UN | بيد أن عملية التسوية السياسية التدريجية يجب أن تتواصل. |
Dans l'attente du règlement politique espéré, l'UNESCO s'employait sans relâche, dans ses domaines de compétence, à soutenir le peuple palestinien. | UN | وأضاف أنه ريثما تتحقق التسوية السياسية المنشودة، ستظل اليونسكو على التزامها بدعم الشعب الفلسطيني في نطاق اختصاصها. |
Cet engagement vise en particulier l'action à long terme de prévention et de règlement politique des conflits. | UN | ويتصل هذا، على وجه الخصوص، بالجهود المبذولة في اﻷجل الطويل للحيلولة دون وقوع النزاعات وتشجيع التسوية السياسية للنزاعات. |
Or chacun doit voir clairement qu'il n'y a d'autre solution raisonnable qu'un règlement politique pacifique des conflits. | UN | ومع ذلك، يجب أن يكون واضحاً للجميع أن ليس ثمة بديل معقول آخر سوى التسوية السياسية السلمية للنزاعات. |
Toutes les parties devront faire des efforts et des compromis pour parvenir à ce règlement politique. | UN | وسيتعين على جميع الأطراف أن تبذل جهودها وأن تسعى إلى حلول توفيقية من أجل التوصل إلى مثل هذه التسوية السياسية. |
Les difficultés dans ces domaines sont, j'en suis convaincu, des facteurs qui compliquent, en tous cas, la solution politique. | UN | ولا شك في أن المصاعب التي تجتاح هذه المنطقة تعقّد التسوية السياسية. |
Ils ont indiqué qu'à leur avis, la prompte mise en oeuvre de mesures visant à renforcer la confiance serait cruciale pour un règlement pacifique de la crise. | UN | وأعربوا عن رأي مفاده أن التنفيذ السريع لتدابير بناء الثقة من شأنه أن يكون عنصرا هاما في التسوية السياسية. |
Bien entendu, cette paix dépend essentiellement d'un compromis politique. | UN | ويتوقف هذا السلم بالطبع على التسوية السياسية أساسا. |