ويكيبيديا

    "التسوية النهائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • règlement définitif
        
    • règlement final
        
    • définitivement le
        
    • solution définitive
        
    • régler définitivement
        
    • rapprochement final
        
    • règlement permanent
        
    • accord final
        
    • décision définitive
        
    Et bien que la guerre civile au Tadjikistan appartienne maintenant au passé, il nous faut encore achever le règlement définitif du conflit civil. UN وبالرغم من أن الحرب اﻷهلية في طاجيكستان وراءنا اﻵن، فلا يزال من الضروري التماس التسوية النهائية للصراع اﻷهلي.
    L’expert indépendant a évoqué, à maintes reprises, la nécessité d’un règlement définitif de ce dossier. UN وأشار الخبير المستقل في مناسبات عديدة إلى ضرورة التسوية النهائية لهذا الملف.
    Ces estimations feront par conséquent l'objet d'ajustements jusqu'au règlement final. UN وبناء على ذلك، ستظل هناك تعديلات على هذه التقديرات حتى تتم التسوية النهائية.
    Nous n'en constatons pas moins qu'il faut prendre d'autres mesures pour parvenir à un règlement final. UN بيد أننا نلاحظ ضرورة اتخاذ خطوات أخرى لتحقيق التسوية النهائية.
    iii) Au moment où un fonctionnaire quitte le service de l'Organisation, lorsqu'il n'est pas possible d'arrêter définitivement le compte de ce qui lui est dû; le montant de l'avance ne peut dépasser 80 % du montant final net auquel on présume que l'intéressé aura droit; UN ' ٣ ' عند انتهاء الخدمة، حين يتعذر إجراء التسوية النهائية لحسابات المرتب عند المغادرة، على ألا تتجاوز السلفة ٨٠ في المائة من المبالغ النهائية الصافية المقدر أنها مستحقة؛
    Les éléments du règlement définitif de la question palestinienne sont connus. UN إن عناصر التسوية النهائية للقضية الفلسطينية معروفة لنا جميعا.
    Nous espérons que le règlement définitif portera de façon appropriée sur tous les aspects de la question du Moyen-Orient, y compris le retour des réfugiés. UN ونأمل بأن تتصدى التسوية النهائية على النحو الكافي لكل جوانب قضية الشرق اﻷوسط، بما فيها عودة اللاجئين.
    Ces pourparlers ouvrent des perspectives heureuses pour le règlement définitif de ce conflit qui n'a que trop duré. UN إن هذه المحادثات تفتح آفاقا جديدة أمام التسوية النهائية لهذا الصراع، الذي دام أمدا أطول مما ينبغي.
    Nous estimons aussi qu'un règlement définitif, juste et global de ce conflit passe par la mise en œuvre de l'Initiative de paix arabe. UN كما أن التسوية النهائية العادلة والشاملة لهذا الصراع تمر حتما عبر تنفيذ مبادرة السلام العربية.
    Nous espérons sincèrement que les pourparlers et les négociations conduiront à un processus de paix global aux fins du règlement définitif du conflit au Moyen-Orient. UN ونأمل مخلصين أن تفضي المحادثات والمفاوضات إلى عملية سلام شامل من أجل التسوية النهائية لنزاع الشرق الأوسط.
    Chacun sait ce que veut dire un règlement définitif et global : deux États, sur la base des frontières de 1967 et en fonction d'échanges de territoires mutuellement acceptés, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN ويعلم الجميع ما الذي تنطوي عليه التسوية النهائية الشاملة: أي الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود عام 1967 مع تبادل أراض متفق عليه، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    La Palestine souligne la nécessité d'une approche globale, ce qui signifierait également préciser à l'avance la forme du règlement final, tout en arrivant à un accord sur les mesures spécifiques à prendre pour y parvenir. UN وتشدد فلسطين على ضرورة اتباع نهج شامل يبين أيضا على نحو مسبق شكل التسوية النهائية مع التوصل في الوقت ذاته إلى اتفاق بشأن الخطوات المحددة التي تُمكّن من بلوغ تلك التسوية.
    Cependant, la responsabilité principale du règlement final incombe au premier chef aux parties concernées. UN ورغم ذلك فإن المسؤولية الأولى عن التسوية النهائية تقع فوق كل شيء على عاتق الطرفين المعنيين.
    Seul, un règlement final, obtenu par la négociation entre les deux parties, y parviendra. UN ولن تحقق ذلك إلا التسوية النهائية التي يتم التوصل إليها من خلال المفاوضات بين الطرفين.
    Certains considéraient qu'un accord intérimaire devait être conclu, notamment sur des mesures de confiance, avant d'entamer des pourparlers en vue d'un règlement final. UN ويرى بعضهم أنه ينبغي أن يكون هناك اتفاق مؤقت يشمل تدابير بناء الثقة قبل بدء أي محادثات حول التسوية النهائية.
    J'ai proposé à M. Clerides que nous réglions certaines questions fondamentales : règlement final des questions de propriété, sécurité et tracé de la frontière. UN وهذه المسائل هي التسوية النهائية لمطالبات الملكية المتبادلة، والمسائل اﻷمنية، وترسيم الحدود.
    iii) Au moment où le fonctionnaire quitte le service de l'Organisation, lorsqu'il n'est pas possible d'arrêter définitivement le compte de ce qui lui est dû, le montant de l'avance ne peut dépasser 80 % du montant final net auquel on présume que l'intéressé aura droit; UN ' 3` عند انتهاء الخدمة، حين يتعذر إجراء التسوية النهائية لحسابات المرتب عند المغادرة، على ألا تتجاوز السلفة 80 في المائة من المبالغ النهائية الصافية المقدر أنها مستحقة؛
    Ces trois principes ont permis de trouver une solution définitive en 1970. UN وكانت هذه المبادئ هي اﻷساس الذي اعتمد عليه في التوصل الى التسوية النهائية في عام ١٩٧٠.
    J'invite toutes les parties concernées à poursuivre cet élan en vue de régler définitivement cette question douloureuse. UN كما أشجع جميع الأطراف المعنية على الاستفادة من هذا الزخم بهدف التوصل إلى التسوية النهائية حتى يتسنى طي صفحة هذه المسألة الأليمة.
    Le PNUD a bien effectué en décembre 2005 le rapprochement final de tous les comptes bancaires, mais les rapprochements mensuels, eux, n'ont été effectués ni pour le siège ni pour les bureaux de pays au cours de l'exercice biennal 2004-2005. UN ورغم أن البرنامج أجرى التسوية النهائية لجميع الحسابات المصرفية لشهر كانون الأول/ديسمبر 2005، إلا أنه لم يتم إعداد التسويات الشهرية للحسابات المصرفية للمقر والمكاتب القطرية خلال فترة السنتين 2004-2005.
    Le Comité s'est employé à soutenir l'élan donné à Annapolis pour que les négociations sur un règlement permanent soit menées à bien. UN 9 - وقد سعت اللجنة، من خلال أنشطتها، إلى دعم الزخم الذي أوجده مؤتمر أنابوليس بهدف التوصل إلى خاتمة ناجحة لمفاوضات التسوية النهائية.
    À ce stade critique, nous pensons fermement que la communauté internationale doit rester vigilante jusqu'à la conclusion d'un accord final. UN وفي هذه المرحلة الحاسمة، نعتقد اعتقادا راسخا أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يبقى حذرا إلى أن يتم التوقيع على التسوية النهائية.
    Il est préoccupé en outre par le fait que des demandeurs d'asile ont été expulsés avant que leur demande du statut de réfugié n'ait fait l'objet d'une décision définitive. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء طرد بعض ملتمسي اللجوء قبل التسوية النهائية لمطالباتهم بالحصول على مركز اللاجئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد