ويكيبيديا

    "التسوية على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de règlement
        
    • ajustement au
        
    • règlement sur
        
    • dégrèvement aux
        
    • l'ajustement
        
    • ajustement entre
        
    • dégrèvement entre
        
    Ainsi, le processus de règlement contribue à recréer une base économique pour le développement futur des Maoris. UN ونتيجة لذلك، تساعد عملية التسوية على إعادة تشكيل القاعدة الاقتصادية للتنمية الماورية في المستقبل.
    Les frais de procédure sont pris en charge, à parts égales, par les parties au différend à moins que l'accord de règlement ne contienne des dispositions autres. UN يتحمل الطرفان التكاليف مناصفةً ما لم ينص اتفاق التسوية على تقسيمها بصورة مختلفة.
    Dans l'accord de règlement, MEW confirme qu'il ne demandera pas d'indemnisation pour les éléments à propos desquels TJV soumet une réclamation. UN وتؤكد وزارة الكهرباء والمياه في التسوية على أنها لن تلتمس التعويض عن البنود التي يطالب المشروع التركي المشترك تعويضا عنها أمام اللجنة.
    ajustement au titre d'autres charges constatées et imputations UN التسوية على أساس الاستحقاقات والخصوم الأخرى
    Un règlement sur la base de deux États non seulement tient compte des réalités de l'île, mais respecte également les droits souverains et égaux des deux peuples ainsi que leurs intérêts en matière de sécurité. UN إن التسوية على أساس دولتين لا تعبر فقط عن واقع الجزيرة وإنما تحترم أيضا الحقوق السيادية والمتساوية لكلا الشعبين وكذلك مصالحهما الأمنية.
    S’agissant de la possibilité d’instituer un délai pour l’attribution des points découlant du dégrèvement aux États Membres qui franchissaient le seuil, les avis divergeaient également sur la question de savoir si cette mesure était opportune et, dans l’affirmative, pendant combien de temps il fallait l’appliquer. UN ٣٣ - وفيما يتعلق بإمكانية تأخير توزيع النقاط الناتجة عن التسوية على الدول اﻷعضاء التي تجتاز العتبة، اختلفت اﻵراء أيضا سواء بالنسبة لما إذا كان ينبغي اﻷخذ بذلك، وﻷي فترة من الوقت في تلك الحال.
    l'ajustement est déterminé en fonction de la moyenne mensuelle des montants liquidés au cours des trois dernières années. UN وتُحدد التسوية على أساس متوسط اتجاه التصفية الشهري المرجح لفترة الثلاث السنوات السابقة.
    Il a rappelé que, dans la méthode alors utilisée, on répartissait le coût de l'ajustement entre tous les États Membres, y compris ceux qui en bénéficiaient. UN وأشارت إلى أن المنهجية المعمول بها في الفترة السابقة لعام ١٩٧٩ كانت تنطوي على توزيع تكلفة التسوية على جميع الدول اﻷعضاء، بما فيها الدول المستفيدة منها.
    Une méthode préférable consisterait à revenir à la pratique, appliquée avant 1979, consistant à distribuer l'effet du dégrèvement entre tous les pays membres. UN وثمة طريقة أفضل تتمثل في العودة إلى الممارسة المتبعة قبل عام 1979 وهي تقسيم التسوية على جميع الدول الأعضاء.
    Les frais de procédure sont pris en charge, à parts égales, par les parties au différend à moins que l'accord de règlement ne contienne des dispositions autres. UN تبت لجنة التوفيق في أي خلاف بشأن اختصاصها. يتحمل الطرفان التكاليف مناصفةً ما لم ينص اتفاق التسوية على تقسيمها بصورة مختلفة. تكاليف الإجراءات
    Le Maroc demeure attaché au plan de règlement contrairement à l'autre partie qui cherche par tous les moyens à retarder le processus, voire à l'empêcher d'avoir lieu. UN ويواصل المغرب تمسكه بخطة التسوية على عكس الطرف اﻵخر الذي يسعى بجميع السبل إلى تأخير العملية وحتى منع إجرائها.
    Il a vérifié que la même question n’avait pas été examinée et n’était pas en cours d’examen devant une autre instance internationale d’enquête ou de règlement. UN وتيقنت من أن تلك المسألة لم تبحث، ولا يجري بحثها، في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية على الصعيد الدولي.
    Elle continuera à apporter son plein concours au Secrétaire général, à son Envoyé personnel et à son représentant spécial en vue de la mise en oeuvre intégrale et loyale du plan de règlement. UN وهي ستواصل توفير المساندة لﻷمين العام ولمبعوثه الشخصي ولممثله الخاص بهدف تنفيذ خطة التسوية على نحو كامل ودقيق.
    Les frais de procédure sont pris en charge, à parts égales, par les parties au différend à moins que l'accord de règlement n'en dispose autrement. UN تكاليف الإجراءات يتحمل الطرفان التكاليف مناصفةً ما لم ينص اتفاق التسوية على تقسيمها بصورة مختلفة.
    2.7 Les auteurs précisent que l'affaire n'a été soumise à aucune autre instance internationale d'enquête ou de règlement. UN ٢-٧ وذكر صاحبا البلاغ أنهما لم يعرضا قضيتهما على جهة أخرى للتحقيق أو التسوية على المستوى الدولي.
    3.12 Il est affirmé que la question n'a été soumise à aucune autre instance internationale d'enquête ou de règlement. UN ٣-١٢ وذكر أن اﻷمر لم يقدم إلى جهة أخرى للتحقيق أو التسوية على الصعيد الدولي.
    Une autre méthode, énoncée dans l'option B et soutenue par plusieurs membres, serait de répartir entre tous les États Membres le coût du dégrèvement, comme cela se pratiquait jusqu'en 1979 et comme cela avait toujours été le cas pour l'ajustement au titre de l'endettement. UN 123- ويرد في المقترح باء الذي يحوز تأييد عدة أعضاء نهج آخر يتمثل في توزيع تكلفة التسوية على جميع الدول الأعضاء، كما كان يحصل قبل عام 1979، وكما يحصل دائماً بالنسبة إلى التسوية المتصلة بالدين.
    L'ajustement au titre de l'endettement doit être maintenu; le Bélarus estime qu'il faudrait adopter la méthode de l'encours de la dette mais est prêt à étudier la méthode du flux. La question du plafond doit être examinée de près pendant la cinquante-quatrième session. UN وينبغي اﻹبقاء على التسوية المتعلقة بعبء الديون وينبغي أن تقوم على أساس سداد مجموع أرصدة الديون؛ على أن بيلاروس على استعداد أيضا للنظر في أن تقوم تلك التسوية على أساس المبالغ المسددة فعلا من أصل الديون وينبغي النظر بترو في مسألة الحدود القصوى في هذه الدورة.
    Dans sa résolution 55/5 B, l'Assemblée générale a décidé que le barème des quotes-parts serait fondé sur la méthode d'ajustement au titre de l'endettement employée dans le barème des quotes-parts pour la période 1995-1997. UN وكانت الجمعية العامة قد قررت، في قرارها 55/5 باء، أن تقوم هذه التسوية على أساس النهج المستخدم في جدول الأنصبة المقررة للفترة 1995-1997.
    Nous maintenons qu'un règlement sur la base des résolutions de l'Organisation des Nations Unies et des accords de haut niveau de 1977 et 1979 peut aboutir à la paix et à la réconciliation sur l'île. UN ونؤكد بأن التسوية على أساس قرارات اﻷمم المتحـــدة والاتفاقين الرفيعي المستوى لعـــام ١٩٧٧ و ١٩٧٩ من شأنها إحلال السلام والمصالحة فــي الجزيرة.
    59. S'il est justifié d'accorder un dégrèvement aux pays dont le revenu par habitant est faible, le coefficient applicable est actuellement déterminé sur la base de considérations purement politiques. UN ٩٥ - وعلى الرغم من صحة التسوية المتصلة بالنصيب المنخفض للفرد من الدخل، يتم اﻵن تحديد معدل تغيير التسوية على أساس سياسي بحت.
    De ce fait, depuis 1979, le coût de l'ajustement n'est réparti qu'entre les États Membres dont le revenu par habitant est supérieur au seuil. UN وكان اتباع هذا النهج يلطِّف من تأثير التسوية على الدول التي ترتقي إلى ما فوق العتبة.
    Il a rappelé que, dans la méthode alors utilisée, on répartissait le coût de l'ajustement entre tous les États Membres, y compris ceux qui en bénéficiaient. UN وأشارت إلى أن المنهجية المعمول بها في الفترة السابقة لعام ١٩٧٩ كانت تنطوي على توزيع تكلفة التسوية على جميع الدول اﻷعضاء، بما فيها الدول المستفيدة منها.
    Une d'elles consisterait à répartir le montant du dégrèvement entre tous les États Membres, et plus seulement entre ceux qui se trouvaient au-dessus du seuil. UN فهناك إمكانية توزيع قيمة هذه التسوية على جميع الدول الأعضاء وليس فقط على تلك التي تتجاوز العتبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد