39. Les pouvoirs publics ont pour rôle de fournir des incitations efficaces et une infrastructure appropriée, surtout dans les pays en développement, où la commercialisation des techniques écologiquement rationnelles risque de se heurter aux plus gros obstacles. | UN | ٣٩ - يتمثل دور الحكومة في توفير الحوافز الفعالة وإقامة بنية أساسية مؤازرة، ولا سيما في البلدان النامية التي يرجح أن يواجه فيها التسويق التجاري للتكنولوجيات السليمة بيئيا أكبر العقبات. |
M. Andreas Casco Coordonnateur, Technicien général, Aides et services à la commercialisation des produits de l'agriculture et de l'élevage, Mexico, Mexique | UN | السيد أندرياس كاسكو المنسق وكبير الفنيين بوكالة توفير الدعم والخدمات من أجل التسويق التجاري للمحاصيل الزراعية النقدية، المكسيك |
Les mesures prises devraient renforcer les réseaux reliant les établissements de recherche-développement, les entreprises et les intermédiaires pour assurer la commercialisation et l’adaptation rapides des connaissances et du savoir-faire technologiques provenant de sources tant nationales qu’étrangères. | UN | وينبغي أن تستهدف تدابير السياسة بناء شبكات مؤسسية تشمل معاهد البحث والتطوير والشركات والوسطاء لضمان التسويق التجاري السريع وتكييف المعارف التكنولوجية والدراية الفنية من المصادر المحلية واﻷجنبية. |
Une décision globale ou des signaux permettraient aux entreprises de poursuivre la commercialisation de tout un éventail de solutions de remplacement, y compris pour le matériel plus large de réfrigération et de climatisation. | UN | ومن شأن قرار أو إشارة على الصعيد العالمي أن تُتيح للشركات المضي قدماً في التسويق التجاري لمجموعة كاملة من البدائل، بما في ذلك أجهزة أكبر للتبريد وتكييف الهواء. |
Le Comité recommande de donner suite à l’interdiction de la commercialisation du lait pour nourrissons et de promouvoir l’allaitement au sein parmi les mères dans les établissements de santé. | UN | ٤٧ - وتوصي اللجنة بتنفيذ حظر التسويق التجاري للبن الرضّع وبتشجيع الرضاعة الطبيعية بين اﻷمهات في المرافق الصحية. |
34. Le Comité recommande de donner suite à l'interdiction de la commercialisation du lait pour nourrissons et de promouvoir l'allaitement au sein parmi les mères dans les établissements de santé. | UN | ٤٣- وتوصي اللجنة بتنفيذ حظر التسويق التجاري للبن الرضّع وبتشجيع الرضاعة الطبيعية بين اﻷمهات في المرافق الصحية. |
58. Le Comité recommande de donner suite à l'interdiction de la commercialisation du lait pour nourrissons et de promouvoir l'allaitement au sein parmi les mères dans les établissements de santé. | UN | ٨٥- وتوصي اللجنة بتنفيذ حظر التسويق التجاري للبن الرضّع وبتشجيع الرضاعة الطبيعية بين اﻷمهات في المرافق الصحية. |
la commercialisation des savoirs traditionnels nécessitait un renforcement des capacités et une formation à différents niveaux dans les pays en développement, en particulier dans les PMA. | UN | ويتطلب التسويق التجاري للمعارف التقليدية بناء القدرات والتدريب على مستويات مختلفة في البلدان النامية، وبصفة خاصة أقل البلدان نموا. |
La stratégie intitulée Backing Australia's Capacity est axée sur le renforcement de la capacité de l'Australie de faire preuve de créativité et de mener des recherches, d'accélérer la commercialisation de ces recherches, ainsi que de développer des compétences et de les conserver. | UN | وتركز استراتيجية تعزيز قدرة أستراليا على تعزيز قدرة أستراليا لتوليد الأفكار وإجراء البحوث وتسريع التسويق التجاري للبحوث وتطوير المهارات والاحتفاظ بها. |
Geoff Burton, consultant principal en gestion des ressources génétiques pour Jean Shannon and Associates (Australie), a décrit l'évolution du contexte économique et l'apparition de petites sociétés spécialisées en biotechnologie ainsi que la synergie entre la commercialisation et la recherche publique. | UN | كما وصف جوف بيرتون، المستشار الرئيسي في إدارة الموارد الجينية، بشركة جان شانون وشركاه بأستراليا، بيئة الأعمال التجارية المتغيرة في التسويق التجاري وصعود شركات التكنولوجيا الحيوية المتخصصة الصغيرة، والتضافر بين أنشطة التسويق التجاري وأنشطة الأبحاث العامة. |
Il s'agit notamment de reconnaître que l'innovation technologique s'entend aussi de la commercialisation de produits ou de procédés nouveaux dans un pays ou dans une entreprise, qu'ils soient ou non nouveaux au niveau mondial. | UN | وهذا يعني الاعترافَ بأن الابتكار التكنولوجي يحدث عن طريق التسويق التجاري لمنتجات أو عمليات جديدة على البلد أو على المنشأة، سواء أكانت تلك المنتجات أو العمليات جديدة على الصعيد العالمي أم لا. |
Ces accords demandent d’importantes capacités technologiques et présupposent une volonté de faire des investissements à risques relativement élevés, mais permettent de partager les bénéfices résultant de la commercialisation des techniques mises au point de concert, notamment en ce qui concerne la concession de brevets ou de licences communs. | UN | ومثل تلك الاتفاقات تتطلب مستوى رفيعا من القدرة التكنولوجية وتوفر الاستعداد لتوظيف استثمارات ذات درجة عالية نسبيا من المخاطرة، وإن تكن من ميزتها أنها تترتب عليها منافع مشتركة تستمد من التسويق التجاري للتكنولوجيا التي تم تطويرها بصورة مشتركة، بما في ذلك الاشتراك في إصدار البراءات أو التراخيص. |
vii) Promouvoir la coopération entre établissements publics, universités, instituts de recherche et entreprises industrielles privées en vue de la réalisation de projets concernant les applications des techniques spatiales, afin que les décideurs et le public prennent davantage conscience des retombées bénéfiques de la technologie spatiale et de la tendance croissante à la commercialisation des activités liées à l’espace; | UN | `٧` تعزيز التعاون في مشاريع التطبيقات الفضائية بين المؤسسات الحكومية والجامعات ومعاهد البحوث والصناعة الخاصة ، وذلك ، على الخصوص ، من أجل زيادة وعي مقرري السياسات والجمهور بالفوائد الجانبية لتكنولوجيا الفضاء وبالاتجاهات المتزايدة صوب التسويق التجاري لﻷنشطة المتصلة بالفضاء ؛ |
La diminution des tensions internationales et l’accroissement de la commercialisation ont ouvert la voie à une coopération internationale fructueuse, créant de nouvelles opportunités pour les pays ne disposant pas de leur propre capacité spatiale. | UN | فانخفاض حدة التوتر الدولي وازدياد التسويق التجاري للخدمات قد أوجدا تربة خصبة للعلاقات الدولية ، مما أوجد فرصا جديدة أمام البلدان التي لا تملك قدرات ذاتية في مجال الفضاء . |
Même si l'auteur détient les droits de propriété originaux, le processus de reproduction confère à l'œuvre une dimension publique et lui fait généralement prendre une forme plus complexe dont sont propriétaires en commun l'auteur, l'éditeur, la maison de disques et d'autres entités assurant la commercialisation du produit musical. | UN | وعلى الرغم من أن للمؤلف حقوق ملكية أصلية، فإن عملية إثبات حق الملحّن تُدخل هذا الحق في مجال عام يحتمل أن يكتسب فيه شكل ملكية مشتركة أكثر تعقيداً يشمل الملحِّن والناشر وشركة التسجيل وغير ذلك من الكيانات المشاركة في التسويق التجاري للمنتج الموسيقي. |
∙ Bélarus : L'exécution d'un plan d'action, présenté en 1994 et visant à accroître les capacités du Bélarus de commercialiser de manière compétitive et viable au niveau international les produits et services issus de la science et de la technologie, a commencé en 1995. | UN | ♦ بيلاروس بدأ في عام ٥٩٩١ تنفيذ خطة عمل قدمت في عام ٤٩٩١ لبناء قدرة لبيلاروس على التسويق التجاري دوليا لمنتجاتها العلمية والتكنولوجية بطريقة تنافسية ومستدامة. |
l'organisation des circuits de commercialisation et des marchés locaux ; | UN | - تنظيم دوائر التسويق التجاري والأسواق المحلية؛ |