Quelles sont les bonnes pratiques d'évaluation des risques en matière d'échange d'informations dans les affaires de trafic illicite de migrants? | UN | :: ما هي الممارسات الجيِّدة المتَّبعة في تقييم المخاطر لدى التشارك في المعلومات في حالات تهريب المهاجرين؟ |
Quels sont les facteurs à prendre en considération en matière d'échange d'informations informel? | UN | :: ما هي الاعتبارات التي ينبغي أن تُوضع في الحسبان لدى التشارك في المعلومات بصفة غير رسمية؟ |
Le Plan-cadre était effectivement au coeur de la réforme du système des Nations Unies et il signifiait que les différentes parties du système devraient passer d'une coordination sous forme d'échange d'informations à une véritable collaboration. | UN | وأكد أن ذلك يمثل بالفعل جوهر عملية إصلاح اﻷمم المتحدة، وأنه يعني الانتقال باﻷجزاء المختلفة لمنظومة اﻷمم المتحدة من طور التنسيق عن طريق التشارك في المعلومات إلى طور العمل معا بحق. |
ii) Selon quelles modalités les Parties et le secrétariat devraientils échanger des informations au cours du processus visant à apporter les modifications techniques proposées par les Parties au logiciel existant ou au nouveau logiciel utilisé pour le cadre uniformisé de présentation? | UN | `2` كيف ينبغي التشارك في المعلومات بين الأطراف والأمانة خلال عملية إدراج الحلول التقنية التي اقترحها الأطراف على تطبيق برنامج الحاسوب الحالي والجديد لنموذج الإبلاغ الموحد؟ |
Développement des partenariats par le partage de l'information et du savoir; | UN | تعزيز الشراكات عن طريق التشارك في المعلومات والمعارف؛ |
Cependant, le Brunéi Darussalam ne dispose pas de base de données qui lui permettrait de partager des informations avec ces partenaires. | UN | غير أنَّ بروني دار السلام ليس لديها قاعدة بيانات تُمكنها من التشارك في المعلومات مع هذه الجهات النظيرة. |
Il faudrait par exemple éviter selon que de besoin les règlements ayant pour effet d'empêcher le partage d'informations ou de limiter les projets de coopération multinationaux. | UN | وعلى سبيل المثال، ينبغي اجتناب الأنظمة الرقابية التي قد يكون لها أثر في إعاقة التشارك في المعلومات أو الحدّ من المشاريع التعاونية المتعددة الأطراف. |
Mais il est nécessaire d'améliorer la coopération pour la rendre plus dynamique et inclusive, à même de faciliter de plus larges échanges d'informations et d'expériences, et de mieux coordonner l'action antiterroriste pour traduire en actes les engagements pris dans le cadre de la Stratégie mondiale. | UN | وشددت على الحاجة إلى وجود تعاون أكثر دينامية وشمولاً من أجل توسيع نطاق التشارك في المعلومات والخبرات، والحاجة إلى وجود قدر أكبر من التنسيق في جهود مكافحة الإرهاب حتى يمكن ترجمة الالتزامات التي قُطعت في إطار الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب إلى إجراءات ملموسة على أرض الواقع. |
Le Plan-cadre était effectivement au coeur de la réforme du système des Nations Unies et il signifiait que les différentes parties du système devraient passer d'une coordination sous forme d'échange d'informations à une véritable collaboration. | UN | وأكد أن ذلك يمثل بالفعل جوهر عملية إصلاح اﻷمم المتحدة، وأنه يعني الانتقال باﻷجزاء المختلفة لمنظومة اﻷمم المتحدة من طور التنسيق عن طريق التشارك في المعلومات إلى طور العمل معا بحق. |
Dans un pays, la législation sur la coopération internationale prévoyait une procédure d'échange d'informations lorsque l'éventualité d'une procédure parallèle se faisait jour, réglementait la tenue de consultations directes et fixait des critères pour le transfert. | UN | وفي أحد البلدان يَتوخَّى التشريعُ الخاص بالتعاون الدولي اتِّباعَ إجراء منصوص عليه بشأن التشارك في المعلومات حينما تظهر بوضوح إمكانية وجود إجراءات قضائية متوازية، كما ينظِّم التشريعُ المشاورات المباشرة والمعايير التي تُتَّبع بشأن هذا النقل. |
Il a toutefois été indiqué que l'échange d'informations était limité, en particulier en ce qui concernait l'échange d'éléments de preuve et la phase de l'instruction. | UN | ومع ذلك، أُشير إلى أنَّ التشارك في المعلومات يشكِّل تحدِّيا وينطوي على أوجه قصور، لا سيما فيما يخص التشارك في الأدلة ومرحلة التحقيق. |
Ainsi, l'échange d'informations et les mesures fondées sur des données factuelles sont les seules solutions pour lutter contre le trafic illicite de migrants tout en faisant respecter les droits des victimes de cette pratique. | UN | ومن ثمَّ، فإنَّ التشارك في المعلومات وتدابير التصدّي القائمة على الأدلة هي الحلول الوحيدة لمكافحة تهريب المهاجرين، مع الالتزام بحقوق المهاجرين المهَرَّبين. |
Toutefois, l'Organisation ne peut guère réussir le pari de la réforme que par le renforcement des synergies et la coordination entre les programmes et les institutions spécialisées concernées du système des Nations Unies en développant davantage l'échange d'informations et la mise en commun de données d'expérience. | UN | بيد أن النجاح في الجهود المعنية بالإصلاح لا يمكن تحقيقه إلا بزيادة التفاعل والتنسيق فيما بين البرامج والوكالات المعنية في منظومة الأمم المتحدة، من خلال تعزيز التشارك في المعلومات والخبرات. |
iii) Mise en œuvre de mesures répressives afin de lutter efficacement contre le blanchiment et de mettre en place des procédures d'extradition et des dispositifs efficaces d'échange d'informations entre les autorités compétentes; | UN | `3` تنفيذ تدابير إنفاذ القوانين لإتاحة السبل الفعّالة لمكافحة غسل الأموال واجراءات تسليم المطلوبين وآليات التشارك في المعلومات بين السلطات المختصة ذات الصلة؛ |
Il a été suggéré que la Convention soit intégrée à l'échange d'informations et aux efforts de coordination au niveau national par le biais de groupes nationaux de coordination et l'échange de meilleures pratiques. | UN | واقتُرح إدراج الاتفاقية في صميم جهود التشارك في المعلومات والتنسيق على الصعيد الوطني من خلال أفرقة التنسيق القطرية والتشارك في أفضل الممارسات. |
14. Au titre de ce point de l'ordre du jour, les participants ont été encouragés à échanger des informations sur les pratiques qui, selon eux, pouvaient présenter un intérêt pour d'autres dans l'exercice de leur mandat. | UN | 14- في إطار هذا البند، شُجع المشاركون على التشارك في المعلومات عن الممارسات التي يعتقدون بأنها يمكن أن تكون ذات فائدة للآخرين في أداء الولايات المسندة إليهم. |
16. Des exemples de l'interdépendance entre les mécanismes thématiques et les procédures spéciales par pays ont été donnés et l'importance qu'il y avait à échanger des informations sur la situation spécifique de certains pays a également été notée. | UN | 16- وجرى التشارك في الرأي حول أمثلة على التفاعل بين آليات الإجراءات المواضيعية والإجراءات القطرية الخاصة، وأُشير أيضا إلى أهمية التشارك في المعلومات عن الأوضاع القطرية المعيّنة. |
Constituer des réseaux pour le partage de l'information pourrait réduire les dépenses qu'entraîne l'organisation de conférences. | UN | ذلك أن من شأن التشارك في المعلومات المستند إلى الشبكات أن يقلل التكاليف المترتبة على المؤتمرات. |
S'employer à mettre en place une base de données permettant de partager des informations avec les homologues des services de détection et de répression d'autres pays. | UN | :: بذل الجهود لإنشاء قاعدة بيانات تتيح التشارك في المعلومات مع الجهات النظيرة المنوطة بإنفاذ القانون في بلدان أخرى. |
:: Quelles sont les principales difficultés en ce qui concerne le partage d'informations et la coordination des interventions liées au trafic illicite de migrants dans les centres pluri-institutions? | UN | :: ما هي التحدّيات الرئيسية التي تُواجَه في التشارك في المعلومات وتنسيق تدابير التصدي لتهريب المهاجرين في المراكز المشتركة بين عدّة وكالات؟ |
Cette approche aidera par exemple à améliorer et à élaborer des programmes de renforcement des capacités à long terme qui garantissent le recours à des technologies écologiquement rationnelles dans la définition des politiques, la cohérence des échanges d'informations entre un large éventail de décideurs et les avantages que procure l'élaboration de cadres régionaux de coopération réduisant les pratiques non viables. | UN | ويساعد هذا النهج، على سبيل المثال، في تحسين وتطوير برامج بناء القدرات طويلة الأجل التي تضمن إستخدام التكنولوجيات السليمة بيئياً في تصميم السياسات، التماسك في عملية التشارك في المعلومات بين عدد كبير من صانعي القرار ومزايا تطوير أُطر العمل المشتركة الإقليمية التي تقلل من الممارسات غير المستدامة. |
Bien souvent, quand des États et des organisations internationales acceptent de mettre en commun leurs informations, il n'existe pas de procédures permettant cet échange, ou celles-ci sont lentes, voire soumises à des problèmes d'incompatibilité de données. | UN | في كثير من الحالات التي تكون فيها الدول والمنظمات الدولية راغبةً في التشارك في المعلومات، تكون الإجراءات اللازمة لتيسير التشارك في المعلومات إمَّا غير موجودة وإمَّا بطيئة أو تؤدِّي إلى بيانات متعارضة. |
Tirer parti des connaissances et de l'expérience : en améliorant le partage des informations et en travaillant d'une manière plus efficace, cohérente, responsable et transparente. | UN | - استخدام قوة المعرفة والخبرة: بتحسين التشارك في المعلومات والعمل بطريقة أكثر كفاءةً وتماسكاً ومساءلةً وشفافيةً. |
Utiliser des formats standard pour communiquer des informations orbitales sur les objets spatiaux | UN | استعمال استمارات موحّدة عند التشارك في المعلومات المدارية عن الأجسام الفضائية |