ويكيبيديا

    "التشامورو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • chamorro
        
    • Chamorros
        
    Les projets de loi réclamant une indemnisation pour l'exposition des chamorro à du matériel radioactif et pour leur emprisonnement dans des camps de concentration japonais durant la Deuxième Guerre mondiale languissent au Congrès des États-Unis. UN ومشاريع القوانين التي ترمي إلى تعويض التشامورو عن تعرضهم للمواد المشعة والسجن في معسكرات الاعتقال اليابانية خلال الحرب العالمية الثانية تلقى الإهمال في كونغرس الولايات المتحدة.
    Jusqu'ici, toutefois, peu de progrès ont été faits pour éliminer des obstacles comme la politique des migrations des États-Unis, qui cherche à réduire la proportion d'habitants autochtones, ou la privatisation appuyée par les États-Unis des actifs des chamorro. UN بيد أنه حتى هذه النقطة حدث تقدم ضئيل أمام عقبات مثل سياسة الهجرة التي تنتهجها الولايات المتحدة التي تسعى إلى تخفيض نسبة السكان الأصليين، أو الخصخصة التي تساندها الولايات المتحدة لممتلكات التشامورو.
    Les jeunes chamorro n'étant pas en mesure de soutenir la concurrence pour les emplois disponibles sont encouragés à s'enrôler dans l'armée des États-Unis et meurent en nombre disproportionné dans les guerres menées par ce pays. UN وفضلا عن ذلك، يجري تشجيع شباب التشامورو غير القادرين على التنافس للحصول على الوظائف المتاحة للالتحاق بجيش الولايات المتحدة، ويًقتلون بأعداد كبيرة نسبيا في حروب الولايات المتحدة.
    En fait, les deux choses qui inquiètent le plus les Chamorros sont la militarisation et la privatisation. UN والواقع أن المجالين اللذين يثيران أشد القلق لدى التشامورو هما العسكرة والخصخصة.
    En outre, Les Chamorros cherche une aide qui leur permette de porter leur cause devant la Cour internationale de Justice. UN وعلاوة على ذلك، يلتمس شعب التشامورو المساعدة في كفالة عرض قضيته أمام محكمة العدل الدولية.
    La résolution de la Commission sur la question devrait souligner que les activités et dispositifs militaires de la puissance coloniale empêchent l'indépendance du people chamorro et violent son droit à survivre sur ses terres. UN وينبغي أن يشير قرار اللجنة بشأن المسألة إلى أن الأنشطة والترتيبات العسكرية التي تقوم بها الدولة المستعمرة تعوق منح الاستقلال لشعب التشامورو وتنتهك حقه في البقاء على قيد الحياة في وطنه.
    Les actifs que les chamorro jugent importants sont dévastés pour servir les intérêts stratégiques des États-Unis. C'est le cas de leurs ressources en eau et en terres, de leur culture vieille de 4 000 ans et de leur sentiment d'appartenance à une population. UN والأشياء التي يعتبرها التشامورو هامة يجري انتزاعها لخدمة المصالح الاستراتيجية للولايات المتحدة: مياهه، وأرضــــه، ثقافته البالغ عمرها 000 4 عام، وروحه كشعب.
    Les droits fondamentaux du peuple chamorro ne doivent pas être les otages d'une guerre mondiale contre le terrorisme qui ne recherche aucun moyen pacifique de résoudre les différends internationaux. UN 35 - واختتمت قائلة إن حقوق الإنسان لشعب التشامورو ينبغي ألا تكون رهينة لحرب عالمية على الإرهاب لا تبحث عن الوسائل السلمية لحل الخلافات الدولية.
    Le peuple chamorro lui-même a oublié qu'il avait le droit de choisir une société qui ne servirait pas d'autres intérêts que le sien et pense souvent qu'il n'y a pas d'autre option que la militarisation. UN وقد نسي شعب التشامورو نفسه أنه يتمتع بحق اختيار مجتمع لايخدم أي مصالح أخرى غير مصالحه وكثيرا ما يعتقد أنه ليس هناك خيار آخر إلا خيار التحول للإستخدام العسكري.
    Si les chamorro ont survécu des centaines d'années de colonisation, de guerres génocides, de maladies et de retombées nucléaires, c'est grâce à la vigueur de leur histoire vivante. UN وإذا كان التشامورو قد بقوا على قيد الحياة مئات السنين من الاستعمار وحروب الإبادة الجماعية والأمراض والسقاطة النووية، كان هذا بفضل قوة تاريخهم الحي.
    Après cinq siècles d'exploitation et d'oppression par trois puissances coloniales, le peuple chamorro, qui avait vécu libre jusqu'au XVIe siècle, s'est vu soumis à un génocide. UN فبعد خمسة قرون من الاستغلال والقهر من جانب ثلاث دول استعمارية، يواجه شعب التشامورو خطر الإبادة بعد أن عاش في حرية حتى القرن السادس عشر.
    La situation sur l'île de Guam est devenue de plus en plus difficile et l'intervention de l'Organisation des Nations Unies est plus que jamais nécessaire, car les États-Unis, contrairement à ce qu'ils proclament à l'étranger, ont refusé de reconnaître le droit du peuple chamorro à l'autodétermination. UN وأن الحالة في جزيرة غوام تزداد سوءا بصورة متزايدة وأن الحاجة إلى قيادة الأمم المتحدة ماسة أكثر من أي وقت مضى، نظرا لأن الولايات المتحدة، خلافا لما تدعو إليه في الخارج، ترفض الاعتراف بحق تقرير المصير لشعب التشامورو.
    Les militaires des États-Unis occupent actuellement le tiers de l'île et leurs activités de renforcement ont empêché la restitution des terres d'accès fédérales à leurs propriétaires initiaux, ce qui constitue une violation claire de la chamorro Land Trust Act de 1974. UN وفي الوقت الحاضر يشغل الوجود العسكري للولايات المتحدة ثلث الجزيرة، كما أن الحشد العسكري الوشيك أوقف إعادة الأراضي الفدرالية إلى ملاكها الأصليين مما يمثل انتهاكا واضحا لقانون أراضي التشامورو لعام 1947.
    Dans un plébiscite de 1987, la population a voté pour un statut d'auto-administration interne limitée à titre intérimaire, mais le projet de loi sur le Commonwealth de Guam a été rejeté par le Congrès des États-Unis en raison de ses dispositions sur l'autodétermination du peuple chamorro, sur le contrôle local de l'immigration et d'autres aspects du contrôle exercé par les États-Unis. UN وفي استفتاء عام جرى في عام 1987، صوَّت الشعب لصالح مركز حكم ذاتي داخلي محدود ومؤقت، ولكن كونغرس الولايات المتحدة رفض المشروع الناتج المتعلق بقانون كومنولث غوام بسبب أحكامه المتعلقة بتقرير مصير التشامورو والرقابة المحلية على الهجرة وجوانب الرقابة الأخرى للولايات المتحدة.
    Le Gouvernement de Guam a débuté le processus de décolonisation de l'île en adoptant une loi instituant un système d'enregistrement du peuple chamorro, dans la perspective d'un plébiscite sur l'autodétermination, et en établissant une Commission sur la décolonisation. UN 25 - واختتمت قائلة إن حكومة غوام بدأت عملية إنهاء الاستعمار الخاصة بالجزيرة بسن قانون لنظام يتعلق بتسجيل شعب التشامورو استعدادا لإجراء استفتاء عام لتقرير المصير وبإنشاء لجنة معنية بإنهاء الاستعمار.
    L'Organisation pour les droits des peuples autochtones demande à la Commission d'adopter une résolution réaffirmant que la question de Guam est une question de décolonisation à régler par le peuple chamorro et tenant la puissance administrante responsable de la mise en œuvre du Plan d'action de la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme. UN وطلبت منظمتها إلى اللجنة أن تعتمد قرارا يعيد تأكيد أن مسألة غوام مسألة متعلقة بإنهاء الاستعمار يتعين أن يقوم شعب التشامورو بتسويتها، ويحمّل الدولة القائمة بالإدارة المسؤولية عن خطة العمل بموجب العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار.
    En tant que Puissance administrante, les États-Unis ont la responsabilité morale et légale de protéger les actifs et les droits de l'homme du peuple chamorro et d'assurer son autodétermination. UN 29 - واستطردت قائلة إن الولايات المتحدة، بوصفها الدولة القائمة بالإدارة، تتحمل المسؤولية الأدبية والقانونية عن حماية ممتلكات وحقوق الإنسان لشعب التشامورو وضمان تقرير مصيره.
    Les États-Unis ne se contentent pas d'accroître leur présence militaire, ils construisent deux nouvelles écoles pour les enfants de leurs ressortissants, mais ils refusent aux enfants Chamorros un avenir digne et décolonisé. UN والأمر لا يقتصر على أن الولايات المتحدة آخذة في زيادة وجودها العسكري؛ بل هي قائمة أيضا ببناء مدرستين جديدتين لأطفالها، في الوقت الذي تحرم فيه أطفال التشامورو من مستقبل مُكَرَّم أُنهي فيه الاستعمار.
    Certes, certains Chamorros en sont venus à croire que l'autodétermination est une simple illusion, mais d'autres ont plutôt choisi d'accorder leur confiance à un régime inspiré par le droit international et les travaux de la Commission. UN ومع أن البعض من شعب التشامورو صاروا يعتقدون أن تقرير المصير هو مجرد وهم، فإن هناك آخرين اختاروا بدلا من ذلك أن يضعوا ثقتهم في حكم القانون الدولي وفي عمل اللجنة.
    Les familles Chamorros ont commencé à vendre leurs terres. UN وقد بدأت أسر التشامورو ببيع أراضيها.
    Les Chamorros ont prié instamment la Commission de faire pression sur les États-Unis d'Amérique pour que ce pays ouvre la voie à l'autodétermination au moyen d'un scrutin légitime, accessible à eux seuls, sur leur statut politique futur et pour lui demander de fournir du financement pour une campagne d'éducation publique sur les divers statuts politiques possibles. UN وهم يَتَحَدَّوْن اللجنة أن تمارس على الولايات المتحدة ضغطا يحملها على إدخال تقرير المصير عن طريق تصويتٍ مشروعٍ على الوضع السياسي لا يشمل سوى التشامورو ، وأن تطالب بأن توفر الولايات المتحدة تمويلا لشن حملة لتثقيف الجمهور بشأن الخيارات المتاحة فيما يتعلق بالوضع السياسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد