En outre, on a aussi souligné le besoin impératif d'une consultation étroite avec la communauté des donateurs. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تم التأكيد أيضا على حتمية التشاور الوثيق مع مجتمع المانحين. |
En outre, on a aussi souligné le besoin impératif d'une consultation étroite avec la communauté des donateurs. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تم التأكيد أيضا على حتمية التشاور الوثيق مع مجتمع المانحين. |
31. Souligne qu'il importe de Tenir des consultations étroites entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine en vue de préparer la réunion de haut niveau ; | UN | 31 - تؤكد الحاجة إلى التشاور الوثيق بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي لدى التحضير للاجتماع الرفيع المستوى؛ |
La promotion d'une concertation étroite avec les personnes handicapées et leur participation active s'agissant de formuler des politiques et des stratégies concernant le handicap; | UN | تعزيز التشاور الوثيق مع الأشخاص ذوي الإعاقة لدى وضع السياسات والنهج المتعلقة بقضايا الإعاقة ومشاركتهم الفعالة؛ |
De même, il est réconfortant de noter que, sous la présidence entrante, les six Présidents de 2009 travaillent déjà en étroite consultation. | UN | كما يسرني أن أعرف أن الرؤساء الستة لعام 2009، وبتوجيه من الرئاسة، يعملون بالفعل عبر التشاور الوثيق بينهم. |
Elles ont souligné la nécessité de consultations étroites avec les délégations pour établir des directives clairement définies en la matière. | UN | كما أكدت على الحاجة إلى التشاور الوثيق مع الوفود لوضع مبادئ توجيهية واضحة. |
Les étroites consultations avec le Conseil d'administration devaient se poursuivre au cours des mois à venir. | UN | ويتوقع أن يتوصل خلال اﻷشهر المقبلة التشاور الوثيق مع المجلس التنفيذي. |
Le Comité spécial encourage le Département des opérations de maintien de la paix à travailler en étroite collaboration avec les pays fournisseurs de contingents lors de l'élaboration et de la mise à jour des directives et des documents d'orientation. | UN | 78 - وتشجع اللجنة الخاصة إدارة عمليات حفظ السلام على التشاور الوثيق مع البلدان المساهمة بقوات عند وضع أو استكمال المبادئ التوجيهية ووثائق تتعلق بالسياسة العامة. |
Cette consultation étroite avec le Conseil permet de faire en sorte que les prévisions de dépenses soient établies sur la base de prévisions de recettes raisonnables. | UN | ويكفل هذا التشاور الوثيق مع المجلس أن ترتكز خطط النفقات على توقعات معقولة للإيرادات. |
Ces directives seront établies en consultation étroite avec le Comité du budget et des finances de l'Assemblée des États parties. | UN | وسيجري ذلك في إطار من التشاور الوثيق مع لجنة الميزانية والمالية التابعة لجمعية الدول الأطراف. |
Ces initiatives menées en consultation étroite avec l'ONU, ont donné lieu à des contacts extrêmement utiles avec les missions des Nations Unies sur le terrain. | UN | وقد أفادت هذه المبادرات من التشاور الوثيق مع اﻷمم المتحدة، وأدت الى اتصالات مثمرة مع بعثات اﻷمم المتحدة في الميدان، ويولي المؤتمر ورئيسه الحالي اهتماما مستمرا لحالات محددة. |
Travaillant en consultation étroite avec la Palestine, le secrétariat avait élaboré un certain nombre de propositions d'assistance technique auxquelles plusieurs donateurs avaient réservé un accueil favorable. | UN | وأوضح أن الأمانة، وهي تعمل في ظل التشاور الوثيق مع فلسطين، قد قدمت عدداً من المقترحات بشأن المساعدة التقنية تلقاها عدة مانحين بصورة ايجابية. |
e) Tenir des consultations étroites avec les victimes des armes à sous-munitions et les organisations qui les représentent et leur faire jouer un rôle actif; | UN | (ﻫ( التشاور الوثيق مع ضحايا الذخائر العنقودية والمنظمات التي تمثلهم وإشراكهم؛ |
5. Tant les experts que les participants aux discussions qui ont suivi ont souligné la nécessité de Tenir des consultations étroites avec les victimes et d'associer les familles et les communautés touchées à l'assistance aux victimes. | UN | 5- وأبرز أعضاء الفريق والمناقشات اللاحقة ضرورة التشاور الوثيق مع الضحايا وإشراك الأسر والمجتمعات المحلية المتأثرة في جهود مساعدة الضحايا. |
La poursuite de l'application de la stratégie globale d'appui aux missions nécessite une concertation étroite avec les États Membres, ainsi qu'avec les missions et les autres départements intéressés. | UN | ويتطلب التنفيذ المتواصل لاستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي التشاور الوثيق مع الدول الأعضاء وكذلك مع البعثات الميدانية وغيرها من الإدارات المنُفِّذة. |
Ces stratégies devraient s'appuyer sur une analyse de la situation en ce qui concerne toutes les facettes de l'impact du tourisme et devraient être définies en concertation étroite avec les parties concernées. | UN | ويحب أن تستند هذه الاستراتيجيات إلى تحليل للأوضاع الخاصة بجميع أوجه التأثيرات السياحية وإلى التشاور الوثيق مع أصحاب المصالح الضالعين في ذلك. |
Le Bureau s'occupe maintenant de planifier, en étroite consultation avec le DAM, la mise en œuvre du système de gestion des nominations et des affectations dans les missions. | UN | ويقوم المكتب الآن، في إطار التشاور الوثيق مع إدارة الدعم الميداني، بالتخطيط لإطلاق نظام التوظيف في البعثات الميدانية. |
L'accord relatif au projet stipulait que le HCR effectuerait directement des versements aux agents de projet, ces agents étant recrutés exclusivement à l'issue de consultations étroites avec le HCR et avec l'approbation officielle de celui-ci. | UN | ويقضي اتفاق المشروع بأن تدفع المفوضية مبالغ مباشرة لموظفي المشروع، الذين لا يجري تشغيلهم إلا بعد التشاور الوثيق مع المفوضية وموافقتها الرسمية على ذلك. |
Les étroites consultations avec le Conseil d'administration devaient se poursuivre au cours des mois à venir. | UN | ويتوقع أن يتوصل خلال الأشهر المقبلة التشاور الوثيق مع المجلس التنفيذي. |
Dans le cas du contrôle alimentaire lié à la prévention des maladies diarrhéiques et à la lutte contre ces maladies une étroite consultation avec la FAO s'impose. | UN | أما في حالة مراقبة اﻷغذية المرتبطة بالوقاية من أمراض الاسهال ومكافحتها، فيلزم التشاور الوثيق مع منظمة اﻷغذية والزراعة. |
104. Les ÉtatsUnis poursuivaient avec les parties et avec le Quartet des consultations approfondies portant sur des questions liées au passage des frontières, à la liaison entre Cisjordanie et Gaza, aux obstacles à la circulation en Cisjordanie et à l'aéroport/port maritime de Gaza. | UN | 104- وأضافت قائلةً إن الولايات المتحدة تواصل التشاور الوثيق مع الطرفين ومع اللجنة الرباعية فيما يتعلق بمسائل المعابر الحدودية، والربط بين الضفة الغربية وغزة، والحواجز أمام حركة التنقل في الضفة الغربية، ومطار/ميناء غزة. |
1113. Souligne qu'il importe de travailler en étroite concertation avec les personnes handicapées et les organisations qui les représentent et de les faire participer activement à l'élaboration du nouveau programme de développement des Nations Unies pour l'après-2015; | UN | 13 - يؤكد أهمية التشاور الوثيق مع الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات الممثلة لهم، وعلى إشراكهم الفعلي في صياغة خطة الأمم المتحدة الإنمائية لما بعد عام 2015، الجاري إعدادها؛ |
14. D'autre part, il a toujours été admis par la communauté internationale que l'élaboration des politiques et la mise en oeuvre des programmes dans le domaine considéré devraient se faire après consultation approfondie et avec la participation de groupes représentatifs des personnes concernées. | UN | ٤١- ويضاف إلى هذا أن المجتمع الدولي كان دائما يعترف بأن وضع السياسات وتنفيذ البرامج في هذا المجال يجب أن يجريا على اساس التشاور الوثيق مع جماعات تمثيلية لﻷشخاص أصحاب الشأن، واشراكهم في العمل. |