ويكيبيديا

    "التشجيع من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • encouragé par
        
    • encouragée par
        
    • encouragés par
        
    • encouragements de
        
    • encouragement de
        
    • encourageant
        
    • encourageantes
        
    • encouragées par
        
    • dit apprécier le
        
    • source d'encouragement dans
        
    En conclusion, mon gouvernement reste encouragé par les efforts collectifs actuellement déployés aux niveaux national, régional et international. UN في الختام، تظل حكومتي تستمد التشجيع من الجهود المتضافرة التي تُبذل حالياً على الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    Je dois avouer que j'ai été encouragé par la plupart des réactions que j'ai eues à cette proposition et par la souplesse dont ont fait preuve un certain nombre de délégations qui, jusque—là, avaient une position bien arrêtée sur la question. UN ولا بد لي أن اعترف أنني قد استمديت التشجيع من معظم ردود الفعل التي تلقيتها على هذا المقترح، ومن المرونة التي أبداها عدد من الوفود التي كان لها، حتى ذلك الوقت، موقف ثابت بشأن هذه المسألة.
    En outre, la participation des femmes au processus politique est encouragée par tous les partis politiques. UN وإضافة إلى ذلك، تلقى مشاركة المرأة في العملية السياسية التشجيع من اﻷحزاب السياسية.
    En fait, la mise en œuvre du système de gestion des projets a été encouragée par les membres de la Commission des stupéfiants. UN بل إن تنفيذ نظام إدارة المشاريع يلقى في الواقع التشجيع من جانب أعضاء لجنة المخدرات.
    Aussi sommes-nous encouragés par les initiatives lancées par plusieurs organisations pour promouvoir la coopération entre les religions et les cultures. UN ولذلك، نستمد التشجيع من مختلف المبادرات التي تضطلع بها مختلف المنظمات لتشجيع التعاون بين الديانات والثقافات.
    Il obtient peu d'encouragements de ses soeurs. Open Subtitles أنه يحصل على قليلا من التشجيع من شقيقتاه
    Le soutien ou simplement l'encouragement de la communauté internationale constitueront un signal fort qui permettra d'avancer rapidement vers l'adhésion de tous les acteurs politiques au processus. UN وسيكون إبداء الدعم أو مجرد التشجيع من المجتمع الدولي بمثابة إشارة قوية ستسمح بالتحرك قدما بسرعة نحو انضمام جميع الجهات الفاعلة السياسية إلى العملية.
    Je suis encouragé par le fait que la CEDEAO et le Conseil de sécurité sont résolus à prendre les mesures qui s'imposent à cette fin. UN وإنني لأستمد التشجيع من تصميم الجماعة ومجلس الأمن على اتخاذ الخطوات اللازمة لتحقيق ذلك.
    Je suis encouragé par le très large appui qui s'est fait jour en faveur de ce texte, pris comme un ensemble indissociable, en tant que résultat des délibérations des membres. UN إنني أستمد التشجيع من التوافق الواسع في الآراء الذي تحقق خلال مداولاتهم حول النص ككل متكامل.
    Le Comité est encouragé par les derniers efforts diplomatiques visant à relancer et à revitaliser le processus de paix. UN وتستمد لجنتنا التشجيع من الجهود الدبلوماسية الأخيرة التي تهدف إلى إنعاش عملية السلام.
    Renforcement des capacités : le renforcement des capacités et des institutions, applicable entre autres aux problèmes de désertification, a été encouragé par les diverses organisations partenaires de l’ONC. UN بناء القدرات: إن بناء القدرات والمؤسسات، الساري على جملة أمور منها مشاكل التصحر، تلقى التشجيع من مختلف المنظمات الشريكة مع هيئة التنسيق الوطنية.
    La mise en œuvre du système de gestion des projets a, en effet, été encouragée par les membres de la Commission des stupéfiants. UN والواقع أن تنفيذ نظام إدارة المشاريع يلقى التشجيع من جانب أعضاء لجنة المخدرات.
    Elle a été encouragée par le consensus qui semblait se dégager autour du scénario no 3 relatif à la structure organisationnelle. UN وقالت إنها استمدت التشجيع من توافق الآراء الآخذ بالظهور حول السيناريو 3 للهيكل التنظيمي.
    La Norvège a été encouragée par la décision prise l'année dernière de créer un comité spécial chargé de négocier un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. UN لقد استمدت النرويج التشجيع من القرار الصادر في العام الماضي بإنشاء اللجنة المخصصة للتفاوض بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية ووسائل التفجير النووي الأخرى.
    encouragés par la volonté de certaines Parties de revoir leur position et de soutenir l'inscription; UN وقد استمد التشجيع من رغبة بعض الأطراف في إعادة النظر في موقفها وتأييد الإدراج؛
    Nous sommes en effet encouragés par l'initiative visant à créer un Fonds pour la démocratie. UN ولا شك في أننا وجدنا التشجيع من المبادرة الرامية إلى إنشاء صندوق للديمقراطية.
    La déclaration réaffirmait que les personnes qui contribuaient volontairement à la promotion, à la protection ou à la défense des droits de l'homme méritaient les encouragements de la communauté internationale. UN ويؤكد اﻹعلان من جديد أن اﻷشخاص الذين يسهمون طواعية في تعزيز أو حماية حقوق اﻹنسان أو الدفاع عنها يستحقون التشجيع من المجتمع الدولي.
    M. Ayub a indiqué que sauf en ce qui concernait les groupes vulnérables, l'aide allouée aux réfugiés par la communauté internationale avait diminué, ce qui imposait au Pakistan un très lourd fardeau, et que son pays escomptait recevoir un encouragement de la communauté internationale à cet égard. UN وأوضح السيد أيوب أن المجتمع الدولي قد قلل من مساعدته للاجئين، باستثناء الفئات المستضعفة، وأن هؤلاء اللاجئين يشكلون عبئا كبيرا على كاهل بلده، وأن باكستان تأمل في تلقي بعض من التشجيع من المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    Malgré tout notre désir de trouver un signe encourageant dans cette annonce, nous ne pouvons nous empêcher d'avoir des doutes sur les véritables intentions du Gouvernement indien dans ce contexte. UN ومهما كنا نود أن نستمد التشجيع من اﻹعلان، فلا يسعنا إلا أن نشك في النوايا الحقيقية لحكومة الهند في هذا السياق.
    Les fondations privées sont aussi encourageantes, en particulier dans le secteur de la recherche-développement. UN وهناك مزيد من التشجيع من قبل المؤسسات الخاصة، ولا سيما فيما يتصل بأعمال البحث والتطوير.
    Les minorités et les femmes doivent être encouragées par leur communauté à faire partie du CPK. UN وأفراد الأقليات والنساء بحاجة إلى التشجيع من مجتمعاتهم المحلية للالتحاق بالفيلق.
    Elles ont dit apprécier le sérieux avec lequel les équipes dirigeantes des trois organismes prenaient en considération les conclusions et les recommandations issues des audits et les efforts que faisaient les administrations pour remédier rapidement et rigoureusement aux insuffisances signalées. UN واستمدت التشجيع من أن الإدارة العليا للمنظمات الثلاث تحمل توصيات ونتائج مراجعة الحسابات محمل الجد وتستثمر جهودا تنظيمية لتناوُل النقائص بطريقة حسنة التوقيت وصارمة.
    Je puise une source d'encouragement dans le fait que l'Union européenne, lors du Sommet de Tampere d'octobre dernier, se soit engagée à mettre en oeuvre sans réserve et sans restriction la Convention de 1951. UN إنني استمد التشجيع من كون الاتحاد الأوروبي، خلال مؤتمر تمبير في شهر تشرين الأول/أكتوبر الماضي، قد التزم بتنفيذ اتفاقية عام 1951 تنفيذاً كلياً وبدون تحفظ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد