On a également souligné la nécessité de renforcer l'action préventive, en mettant l'accent sur le rôle essentiel que l'éducation devait jouer à cet égard. | UN | وجرى التشديد على الحاجة إلى تدعيم اﻹجراءات الوقائية وأشير في هذا الصدد إلى التعليم بوصفه اﻷداة اﻷساسية. |
On a souligné la nécessité de faire en sorte que les termes utilisés au cours des négociations soient clairement définis. | UN | 71 - وجرى التشديد على الحاجة إلى ضمان تحديد المصطلحات المستخدمة في عملية التفاوض تحديداً واضحاً. |
Ils ont également souligné qu'il fallait donner suite aux recommandations figurant dans les rapports du Rapporteur spécial. | UN | كما وقع التشديد على الحاجة إلى متابعة التوصيات الواردة في تقارير المقرر الخاص متابعة محدّدة. |
À ce sujet, on a souligné qu'il fallait renforcer la coopération internationale. | UN | وفي هذا الصدد، جرى التشديد على الحاجة إلى زيادة التعاون الدولي. |
Selon une autre, il convenait de souligner la nécessité d'adopter des mesures provisoires ou conservatoires pour éviter toute dissipation des biens. | UN | وذهب اقتراح آخر إلى أنه ينبغي التشديد على الحاجة إلى تدابير حماية مؤقتة لتفادي تبذير الموجودات. |
On a souligné la nécessité de faire en sorte que les termes utilisés au cours des négociations soient clairement définis. | UN | 71 - وجرى التشديد على الحاجة إلى ضمان تحديد المصطلحات المستخدمة في عملية التفاوض تحديداً واضحاً. |
Il a souligné la nécessité de financer la participation des PMA à la préparation de la Conférence et à la Conférence elle-même. | UN | وتم التشديد على الحاجة إلى تمويل مشاركة أقل البلدان نمواً في العملية التحضيرية وفي المؤتمر. |
Elles ont souligné la nécessité d'incorporer les enseignements tirés et de renforcer les activités menées au niveau des pays. | UN | وتم التشديد على الحاجة إلى استيعاب الدروس المستفادة وتعزيز الأنشطة على المستوى القطري. |
Elles ont souligné la nécessité d'incorporer les enseignements tirés et de renforcer les activités menées au niveau des pays. | UN | وتم التشديد على الحاجة إلى استيعاب الدروس المستفادة وتعزيز الأنشطة على المستوى القطري. |
Ils ont souligné la nécessité d'organiser régulièrement des réunions d'examen afin de définir les difficultés et les obstacles liés aux relations entre l'ONU et la CARICOM, et d'y remédier. | UN | وتم التشديد على الحاجة إلى عقد اجتماعات استعراض منتظمة لتحديد المشاكل والعوائق التي تواجه العلاقة بين المنظمتيـن. |
On a souligné qu'il fallait accroître la coopération avec le gouvernement central. | UN | وتم التشديد على الحاجة إلى زيادة التعاون مع الحكومة المركزية. |
On a souligné qu'il fallait achever l'élaboration d'indices de vulnérabilité composites. | UN | وجرى التشديد على الحاجة إلى إنجاز مؤشرات ضعف مركبة. |
Concernant ce dernier aspect, ils ont souligné qu'il fallait élaborer des dispositions distinctes sur le règlement des différends. | UN | وفيما يتعلق بتسوية النزاعات، جرى التشديد على الحاجة إلى إيراد أحكامٍ منفصلة بشأنها. |
Il a été souligné qu'il fallait se concentrer sur la saine gestion des affaires publiques et la participation des femmes. La question du financement devait être suivie de près. | UN | وتم التشديد على الحاجة إلى التركيز في مجالي الحكم ومراعاة الفوارق بين الجنسين، وعلى وجوب رصد التمويل عن كثب. |
Le Fonds continuerait toutefois de souligner la nécessité d'appliquer strictement les procédures établies en matière d'achats. | UN | ومع ذلك، سيواصل الصندوق التشديد على الحاجة إلى التطبيق الدقيق ﻹجراءات الشراء المعمول بها. |
Le Fonds continuerait toutefois de souligner la nécessité d'appliquer strictement les procédures établies en matière d'achats. | UN | ومع ذلك، سيواصل الصندوق التشديد على الحاجة إلى التطبيق الدقيق لإجراءات الشراء المعمول بها. |
Aujourd'hui plus que jamais, il importe de souligner la nécessité de continuer à mettre en oeuvre jusqu'au bout les accords de paix. | UN | ومن الأهم اليوم أكثر من أي وقت مضى التشديد على الحاجة إلى مواصلة واستكمال تنفيذ اتفاقات السلام. |
On a aussi insisté sur la nécessité de mieux équilibrer les effectifs des deux sexes. | UN | كما تم التشديد على الحاجة إلى إيجاد مزيد من التوازن بين الجنسين. |
Certains membres ont, toutefois, préconisé la prudence, soulignant qu'il fallait avoir des attentes à la fois réalistes et pratiques concernant l'issue de la Conférence des Parties de 2010. | UN | 36 - إلا أن بعض الأعضاء أعرب عن حرصه، من خلال التشديد على الحاجة إلى توقع نتائج واقعية وعملية من المؤتمر الاستعراضي لعام 2010. |
On ne peut trop insister sur la nécessité d'une ONU forte et effective. | UN | ليس من قبيل المغالاة التشديد على الحاجة إلى أمم متحدة قوية وفعالة. |
On a souligné qu'il était nécessaire de renforcer les mécanismes en place en faisant preuve de cohérence. | UN | 35 - وتم التشديد على الحاجة إلى تقوية الآليات القائمة حالياً بأسلوب متماسك. |
La Déclaration de Varsovie, signée à cette conférence, a par ailleurs mis en lumière l'instrument sur les forêts, les objectifs d'ensemble et l'importance de la coopération régionale, tout en soulignant la nécessité d'une plus grande complémentarité entre les Conventions de Rio. | UN | وأشار إعلان وارسو أيضاً، الذي تم التوقيع عليه في المؤتمر، إلى صك الغابات والأهداف العالمية وأهمية التعاون الإقليمي. وجرى أيضا التشديد على الحاجة إلى زيادة أوجه التكامل في ما بين اتفاقيات ريو. |