ويكيبيديا

    "التشريعات الاجتماعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la législation sociale
        
    • prestations sociales
        
    • droit social
        
    la législation sociale couvre les branches suivantes: UN وتغطي التشريعات الاجتماعية الفروع التالية:
    Le travail non rémunéré est toujours le plus souvent le lot des femmes, et il est rarement reconnu dans la législation sociale. UN كما أن العمل غير المأجور ما يزال في معظمه من نصيب المرأة، وهو نادراً ما يُعترف به في التشريعات الاجتماعية.
    La Commission a noté par ailleurs que, dans un certain nombre de pays, la législation sociale prévoyait des versements au titre des conjoints à charge. UN ولاحظت اللجنة أيضا أنـه بموجب التشريعات الاجتماعية لعـدد مـن البلدان تدفع مبالغ فيما يتعلق بالأزواج.
    iii) l'application, ou l'amélioration, de la législation sociale dans le transport des marchandises sur une base régionale. UN `٣` اﻷخذ بتطبيق أو إدخال تحسينات على تطبيق التشريعات الاجتماعية في مجال الشحن على أساس إقليمي.
    Elle a noté que la CFPI avait examiné la question des indemnités pour charges de famille en tenant compte des changements intervenus dans les sept villes sièges depuis 1998 en matière de dégrèvements fiscaux et de prestations sociales. UN ولاحظت أن استعراض اللجنة لبدلات الاعالة قد راعى التغييرات ذات الصلة بالتخفيضات الضريبية والمدفوعات في اطار التشريعات الاجتماعية في مراكز مقار العمل السبعة منذ عام 1998.
    Directeur du Département de droit social, faculté de droit, Université du Caire; UN مدير إدارة التشريعات الاجتماعية - كلية الحقوق - جامعة القاهرة
    46. la législation sociale luxembourgeoise se caractérise par un système d'assurance sociale obligatoire pour toute la population active. UN 46- تتميز التشريعات الاجتماعية في لكسمبرغ بوجود نظام للضمان الاجتماعي اجباري لجميع السكان العاملين.
    La séparation de l'Église et de l'État est mise en évidence dans les domaines où la législation sociale ne tient pas compte des positions déclarées des églises. UN ويتمثل الفصل بين الكنيسة والدولة في المجالات التي تقدم فيها التشريعات الاجتماعية بمعزل عن المواقف المعلنة للكنائس .
    Un autre exemple de cette orientation est la nouvelle initiative visant à mettre en place une équipe nationale spéciale chargée d'aider les municipalités à appliquer la législation sociale concernant le handicap. UN ومن الأمثلة على ذلك وجود مبادرة جديدة لإنشاء فرقة عمل وطنية لدعم البلديات في تنفيذ التشريعات الاجتماعية المتعلقة بالإعاقة.
    En 2007, l'Allemagne a lancé un projet international de recherche afin de déterminer les principaux modèles de rôles qui inspirent les hommes et les femmes dans la famille et la législation sociale. UN وأضافت أن ألمانيا شرعت، في عام 2007، في مشروع بحث دولي لمعالجة المسائل المتعلقة بدور النماذج السائدة للمرأة والرجل داخل الأُسرة وفي التشريعات الاجتماعية.
    - Prévenir, constater et combattre les infractions à la législation sociale; UN - منع مخالفات التشريعات الاجتماعية ورصدها ومكافحتها؛
    127. Ces améliorations, très concrètes, étaient devenues nécessaires au vu de la grande complexité de la législation sociale : il s'agit d'un effort majeur qui a des répercussions considérables sur la qualité et l'efficacité du service offert aux assurés sociaux. UN ٧٢١- وكانت تلك التحسينات الملموسة إلى حد كبير قد أصبحت ضرورية في ضوء التعقيد الكبير الذي اتسمت به التشريعات الاجتماعية: والجهد المطلوب كبير للغاية وتترتب عليه آثار جمة في نوعية وفعالية الخدمة المقدمة للمشتركين في الضمان الاجتماعي.
    Ces femmes sont d'autant plus vulnérables et exposées à l'exploitation et aux abus qu'elles sont employées à l'étranger et qu'elles occupent souvent des emplois faiblement protégés par la législation sociale tels que domestiques, ouvrières (agricoles, en usines ou dans les zones franches d'exportation), hôtesses ou artistes de variété dans des cabarets ou night—clubs. UN ومما يزيدهن تعرضاً للاستغلال والإساءة كونهن مستخدمات في الخارج في أعمال كثيرا ما تكون الحماية منها ضئيلة في التشريعات الاجتماعية بشأن العمل كخادمات في المنازل، وعاملات يدويات في الزراعة أو في المصانع أو في مناطق تجهيز الصادرات أو كمضيفات أو مسلّيات في النوادي الليلية أو الكباريهات.
    53. Le Code du droit social, qui regroupe la législation sociale, porte pour l'essentiel sur les prestations de sécurité sociale, notamment les assurances: maladie, vieillesse, accident, chômage et soins de longue durée. UN 53- وتخضع التشريعات الاجتماعية للقانون الاجتماعي. ويشمل هذا القانون بشكل أساسي استحقاقات الضمان الاجتماعي، كالضمان الصحي، وتأمين المعاش التقاعدي، والتأمين على الحوادث، وتأمين البطالة، وتأمين الرعاية الطويلة الأمد.
    Trois quarts des femmes de BosnieHerzégovine fondent sur leur situation juridique sur les normes de la législation sociale et du travail, alors que 83,3 % des femmes sont des employées et seulement 16,6 % d'entre elles ont une profession indépendante ou sont des employeurs. UN 119- ويستند الوضع القانوني لثلاثة أرباع النساء في البوسنة والهرسك إلى قواعد التشريعات الاجتماعية والتشريعات المتعلقة بالعمل، علماً أن 83.3 في المائة من النساء هن من العاملات، في حين أن نسبة النساء العاملات لحسابهن الخاص أو صاحبات العمل تبلغ 16.6 في المائة فقط.
    Le CCQA a souscrit à la proposition tendant à relever les indemnités pour enfants à charge et pour personne indirectement à charge au prorata de la hausse de 14,6 % de la valeur des dégrèvements fiscaux et des prestations sociales résultant de changements intervenus dans la législation sociale en vigueur dans les pays des sept villes sièges. UN ٠٢١ - وافقت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية على اقتراح زيادة بدلات إعالة اﻷولاد والمعالين من الدرجة الثانية بما يعكس الزيادة البالغة ١٤,٦ في المائة في قيمة التخفيضات الضريبية والمدفوعات المقررة بموجب التشريعات الاجتماعية المطبقة في مراكز عمل المقار السبعة.
    Depuis mars 2009, l'Association participe régulièrement aux activités du conseil d'experts nationaux des ONG à l'appui de projets appliqués par le bureau du PNUD à Moscou, en vue du développement de la législation sociale russe. UN منذ آذار/مارس 2009، تشارك الرابطة بانتظام في أنشطة مجلس الخبراء الوطني للمنظمات غير الحكومية، دعما للمشاريع التي ينفذها مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في موسكو فيما يخص وضع التشريعات الاجتماعية الروسية.
    71. Il reste encore des écarts inacceptables entre l'esprit et la lettre de la législation sociale, d'une part, et les conditions de vie de beaucoup de personnes en Suède, d'autre part. Cette constatation vaut particulièrement pour ce qui est de la protection sociale des personnes âgées et des personnes handicapées. UN 71- ما زالت هناك فجوات غير مقبولة بين روح التشريعات الاجتماعية ونصها من جهة والظروف المعيشية للعديد من الأشخاص في السويد من جهة أخرى. ويصح ذلك بشكل خاص على الحماية الاجتماعية التي تستهدف المسنين والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les dégrèvements fiscaux et les prestations sociales octroyées au titre des enfants à charge avaient augmenté dans la plupart des villes sièges depuis le dernier examen du montant de l'indemnité. UN وقد تبين أن التخفيضات الضريبية والمدفوعات بموجب التشريعات الاجتماعية للأطفال المعالين قد ازدادت في معظم المواقع التي بها مقار منذ الاستعراض الأخير للمستوى.
    Depuis janvier 2002, la moyenne pondérée des versements au titre des dégrèvements fiscaux et des prestations sociales avait augmenté de 0,15 %. UN وذكرت اللجنة أن المدفوعات المترتبة على تخفيضات الضرائب وعلى التشريعات الاجتماعية قد زادت، على أساس متوسط مرجح، بنسبة 0.15 في المائة منذ كانون الثاني/ يناير 2002.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد