la législation bulgare ne régit pas l'institution de maternité porteuse. | UN | ولا تنظم التشريعات البلغارية إجراء تعيين الأم الحاضنة لحمل. |
196. Le droit au logement a été largement pris en compte dans la législation bulgare. | UN | ٦٩١- ولقد تم تناول الحق في السكن بصورة مسهبة في التشريعات البلغارية. |
Ils peuvent également encourager considérablement leurs investisseurs car les changements apportés à la législation bulgare en la matière offrent de nouvelles possibilités favorables. | UN | كما أنهــا تستطيع تشجيــع مستثمريها بدرجــة أكبــر حيث تفتــح لهم التغييرات التي حدثت في التشريعات البلغارية في هذا المجال آفاقا جديدة وإيجابية. |
123. Au sens de la législation bulgare, le terme " famille " s'entend des conjoints qui ont contracté un mariage civil, et de leurs enfants mineurs non mariés. | UN | ٣٢١- أما كلمة " اﻷسرة " فهي تشمل في التشريعات البلغارية زوجين يربط بينهما عقد زواج مدني وما لديهما من أبناء قصﱠر غير متزوجين. |
205. la législation bulgare ne contient pas de disposition particulière visant à interdire la discrimination dans le secteur du logement. | UN | ٥٠٢- ولا تتضمن التشريعات البلغارية أحكاماً خاصة تتعلق بحظر التمييز في قطاع السكن. |
210. la législation bulgare ne prévoit pas non plus de mesures spéciales concernant l'occupation " illicite " de logements. | UN | ٠١٢- ولا تنص التشريعات البلغارية على أي تدابير خاصة فيما يتعلق بالسكن " غير القانوني " . |
La Bulgarie ne peut accepter cette recommandation. Elle fait observer que la législation bulgare garantit déjà la plupart des droits inscrits dans la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | إن بلغاريا لا يمكنها قبول هذه التوصية، وتشير إلى أن التشريعات البلغارية تضمن بالفعل معظم الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
44. La Norvège a salué l'incorporation dans la législation bulgare des normes et des principes internationaux reconnus. | UN | 44- وأثنت النرويج على إدماج المعايير والمبادئ الدولية المتفق عليها في التشريعات البلغارية. |
la législation bulgare ne fait pas de discrimination à l'égard des femmes rurales, leur reconnaissant le droit d'être propriétaires et d'hériter de terres. | UN | 284 - ولا تميز التشريعات البلغارية ضد النساء الريفيات فيما يتعلق بحقوقهن في تملك الأراضي، وحقوقهن في وراثة الأراضي. |
la législation bulgare ne met nulle restriction au droit de circuler librement et de choisir sa résidence. | UN | 291 - ولا تتضمن التشريعات البلغارية أي قيود من أي نوع على حرية الحركة واختيار محل السكن. |
Après la signature par la Bulgarie de l'Accord d'association avec l'Union européenne en 1993, a été nommée chef du groupe de travail de l'Académie bulgare des sciences pour le rapprochement de la législation bulgare et du droit des Communautés européennes | UN | وعقب توقيع بلغاريا اتفاقية الشراكة مع الاتحاد الأوروبي في عام 1993، عُينت رئيسة للفريق العامل التابع لأكاديمية العلوم البلغارية للتقريب بين التشريعات البلغارية وقانون الجماعات الأوروبية. |
159. la législation bulgare prévoit des garanties concernant expressément l'interdiction de la discrimination et l'établissement de l'égalité des chances en tant que conditions préalables à l'intégration sociale. | UN | 159- وتتضمن التشريعات البلغارية ضمانات صريحة تحظر التمييز وتوجد فرصاً متكافئة باعتبارها شروطاً مسبقة للاندماج الاجتماعي. |
13. Dans sa réponse, la République de Bulgarie indique que sa politique relative à la justice pour mineurs reflète le désir de l'État de poursuivre l'harmonisation de la législation bulgare avec les normes internationales existantes. | UN | بلغاريـا 13- وأفادت جمهورية بلغاريا في ردها بأن سياستها المتعلقة بقضاء الأحداث يتجلى فيها طموح الدولة إلى الاستمرار في المواءمة بين التشريعات البلغارية والمعايير الدولية القائمة. |
32. Bien que la législation bulgare respecte l'anonymat de l'auditeur agréé qui signale un manquement, la Bulgarie considère que les exigences législatives relatives à la protection des auditeurs sont insuffisantes. | UN | 32- وعلى الرغم من أنَّ التشريعات البلغارية تحرص على إخفاء هوية مراجعي الحسابات المعتمدين الذين يتقدمون ببلاغات، فهي ترى أنَّ الأحكام التشريعية غير كافية لحمايتهم. |
la législation bulgare ne se borne pas à les indiquer nommément (comme dans l'article 3 a), première phrase, du Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants). | UN | ولا تقتصر التشريعات البلغارية على ما تشير إليه بصفة خاصة (كما هو الحال في المادة 3 (أ)، فالجملة الأولى من بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار غير المشروع بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال). |
la législation bulgare a été remaniée afin d'incorporer les exigences énoncées dans les résolutions 1267 (1999), 1333 (2000), 1390 (2002) et 1455 (2003) du Conseil de sécurité. | UN | جرى تقييم التشريعات البلغارية لكفالة الوفاء التام بأحكام القرارات 1267 (1999) و 1333 (2000) و 1390 (2002) و 1455 (2003). |
55. Les autorités bulgares condamnent catégoriquement les actes de vandalisme tels ceux dirigés contre les Témoins de Jéhovah à Burgas le 17 avril 2011, qui sont incompatibles avec les droits et libertés religieux prévus par la législation bulgare. | UN | 55- ومضى يقول إن السلطات البلغارية تدين بصورة قاطعة أعمال التخريب كتلك التي استهدفت شهود يهوه في " بورغاس " في 17 نيسان/أبريل 2011، ذلك لأنها تتعارض مع الحقوق والحريات الدينية المنصوص عليها في التشريعات البلغارية. |
la législation bulgare établit, pour l'occupation de certains postes et l'exercice de certaines fonctions, des conditions qui ne sont pas jugées discriminatoires (au sens de la Convention no 111 de l'OIT). | UN | 171 - وتحدد التشريعات البلغارية متطلبات معينة للمهن التي لها أوضاع معينة ولممارسة مهن معينة لا تعتبر مهناً تمييزية (في إطار روح اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 111). |