x) Revoir les lois discriminatoires existantes et faire des recommandations en vue de leur élimination progressive; | UN | ' ٠١ ' استعراض التشريعات التمييزية القائمة ووضع توصيات ﻹلغاء هذه القوانين تدريجيا؛ |
Veuillez indiquer les mesures que le Gouvernement nigérien a prises pour abroger ces lois discriminatoires. | UN | يرجى الإشارة إلى التدابير التي اتخذتها حكومة النيجر لإلغاء هذه التشريعات التمييزية. |
En outre, en prenant sa décision, la Cour s'est écartée de sa propre jurisprudence et de ses fonctions pour ce qui est d'annuler la législation discriminatoire. | UN | كما أن قرار المحكمة كان فضلاً عن ذلك متنافياً مع تشريعها ووظائفها الدستورية المتمثلة في إلغاء التشريعات التمييزية. |
Il semble bien que la législation discriminatoire à l'égard des femmes ait été supprimée. | UN | ويبدو أنه تمت إزالة التشريعات التمييزية ضد المرأة. |
Il n'est pas facile de préciser un calendrier pour l'abrogation des dispositions législatives discriminatoires. | UN | وأضافت أنه ليس من السهل تقديم جدول زمني لإلغاء التشريعات التمييزية. |
De plus, ces questions sont au cœur des programmes et des activités de sensibilisation visant à lutter contre la violence sexiste et à supprimer les législations discriminatoires. | UN | وعلاوة على ذلك، تحظى المسائل الجنسانية بتركيز خاص في البرامج وأنشطة الدعوة لصالح مكافحة العنف القائم على نوع الجنس وإلغاء التشريعات التمييزية. |
Abrogation de toutes les lois discriminatoires ou qui ont pour but d'entraver l'activité politique | UN | إلغاء التشريعات التمييزية والتشريعات الرامية الى تقييد النشاط السياسي |
Les lois discriminatoires doivent être rapportées et les droits des migrants, en particulier des femmes et des enfants, doivent être protégés. | UN | وينبغي إلغاء التشريعات التمييزية وحماية حقوق المهاجرين، وبخاصة النساء والأطفال. |
Elle voudrait également savoir si les lois discriminatoires ont été réexaminées. | UN | وتساءلت أيضا عما إذا كانت التشريعات التمييزية قد أُخضِعَت للمراجعة. |
De nombreuses lois discriminatoires perpétuent expressément la discrimination de jure en ce qui concerne le statut personnel, la situation de famille, la violence contre les femmes, la propriété et les droits successoraux. | UN | ويبقي عدد كبير من التشريعات التمييزية صراحة على التمييز بحكم القانون فيما يتعلق بالأحوال الشخصية ورابطة الزوجية وممارسة العنف ضد المرأة وتملك المال وحقوق الميراث. |
Le mandat devrait indiquer explicitement les lois discriminatoires devant être examinées et porter également sur la discrimination indirecte. | UN | وينبغي أن تبرز الولاية بوضوح نطاق التشريعات التمييزية التي تتناولها، وأن تشمل أيضا التمييز غير المباشر. |
SUR L'ABROGATION DE la législation discriminatoire | UN | المتعلقة بإلغاء التشريعات التمييزية |
La discrimination de jure devrait donc être éliminée immédiatement, ce qui peut être fait en modifiant ou en abrogeant la législation discriminatoire. | UN | ويترتب على ذلك ضرورة القضاء على التمييز بحكم القانون فوراً، لكونه أمراً يمكن القيام به من خلال تعديل أو إلغاء التشريعات التمييزية. |
6. Le Comité, dans ses observations finales précédentes, s'est dit préoccupé de ce que l'examen de la législation discriminatoire n'ait pas progressé. | UN | 6- وقد أعربت اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة عن قلقها إزاء عدم إحراز تقدم في مجال مراجعة التشريعات التمييزية. |
Le Gouvernement de la Jamaïque est très attaché à l'abrogation ou amendement de toutes les dispositions législatives discriminatoires sans retard. | UN | 77 - وحكومة جامايكا مُلتزمة بإلغاء أو تعديل جميع أحكام التشريعات التمييزية دون إبطاء. |
Mme Šimonović demande à quel stade en est le processus de ratification du Protocole facultatif à la Convention et quelles dispositions législatives discriminatoires sont actuellement à l'examen. | UN | 39 - السيدة شيمونوفيتش: استفسرت عن مدى التقدم المحرز في عملية التصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية، وعن التشريعات التمييزية التي يعاد النظر فيها في الوقت الراهن. |
Ces législations discriminatoires, qui légitiment le racisme et la xénophobie, doivent être dénoncées avec vigueur à tous les niveaux. | UN | وقالت إنه لا بد من التصدي بقوة، وعلى كافة اﻷصعدة، لهذه التشريعات التمييزية التي تضفي الشرعية على العنصرية وكراهية اﻷجانب. |
La Présidente félicite État partie pour les progrès substantiels accomplis durant la période de rédaction du rapport et lui recommande vivement de poursuivre ses efforts de façon à éliminer toute loi discriminatoire encore en vigueur. | UN | 61 - الرئيسة: أثنت على الدولة الطرف للتقدم الملموس الذي أحرزته خلال الفترة المستعرضة في التقرير وحثتها على متابعة جهودها للقضاء على جميع التشريعات التمييزية المتبقية. |
Le Comité aimerait savoir qui exactement est compétent pour prendre des décisions en matière de discrimination et qui a l'autorité d'abroger toute législation discriminatoire. | UN | وتود اللجنة أن تعرف على وجه التحديد الجهة المختصة بالحكم في مسائل التمييز ومن يملك سلطة إبطال التشريعات التمييزية. |
Le Comité prie l'État partie de mener à bien sans délai sa réforme législative afin que tous les textes législatifs discriminatoires soient modifiés ou abrogés et la Convention et les recommandations générales du Comité respectées. | UN | 452 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تستكمل دون تأخير ما تجريه من إصلاح تشريعي لكفالة تعديل أو إبطال جميع التشريعات التمييزية حتى تمتثل للاتفاقية وللتوصيات العامة للجنة. |
les lois de caractère discriminatoire, les comportements traditionnels et coutumiers préjudiciables et les stéréotypes négatifs concernant les femmes et les hommes persistent. | UN | ولا تزال التشريعات التمييزية قائمة، فضلا عن الممارسات التقليدية والعرفية الضارة، والقوالب النمطية السلبية المتعلقة بالمرأة والرجل. |
Les réfugiés ont du mal à rentrer en possession de leurs biens, une législation discriminatoire et l'inégalité de l'accès à l'aide à la reconstruction en Croatie gênent toujours les retours. | UN | فاللاجئون يصادفون صعوبات في إعادة حيازة ممتلكاتهم كما أن التشريعات التمييزية وعدم التكافؤ في سبل الحصول على مساعدات التعمير في كرواتيا ما زالت تشكل عقبات تحول دون العودة. |
les lois sexistes n'ont pas fait l'objet d'une attention systématique dans le cadre de la procédure de communications de la Commission de la condition de la femme. | UN | ولم تحظ أيضا التشريعات التمييزية من حيث الجنس باهتمام منتظم في إطار ما تتبعه لجنة وضع المرأة من إجراءات تتعلق بالبلاغات. |