ويكيبيديا

    "التشريعات التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la législation
        
    • lois qui
        
    • une législation
        
    • textes législatifs
        
    • des lois
        
    • de législation
        
    • législation qui
        
    • dispositions législatives
        
    • législations
        
    • textes de loi
        
    Modifier la législation en la matière afin que les personnes reconnues coupables de telles infractions soient passibles de sanctions appropriées; UN وتعديل التشريعات التي تتناول عرقلة سير العدالة لضمان خضوع الجرائم ذات الصلة للعقوبات المناسبة عند الإدانة.
    la législation adoptée récemment pour appliquer le Statut de Rome pourrait également conduire à une harmonisation accrue des lois nationales. UN كما أن التشريعات التي سنت مؤخراً لإنفاذ نظام روما الأساسي قد تزيد من تواؤم القوانين الداخلية.
    Il faut mobiliser l'opinion publique pour appuyer des réformes législatives et faire effectivement appliquer la législation relative à la violence contre les femmes. UN ويتعين تعبئة الرأي العام لدعم اصلاح القوانين والحث على تنفيذ التشريعات التي تتناول مسألة العنف ضد المرأة تنفيذا فعالا.
    Les mariages coutumiers contractés avant 2000, cependant, sont réglementés par diverses lois qui remontent à l'ère coloniale et à celle de l'apartheid. UN غير أن الزواج العرفي الذي عُقد قبل عام 2000 تنظمه مجموعة مختلفة من التشريعات التي صدرت في عهد الاستعمار والفصل العنصري.
    De plus, une législation interdisant expressément la discrimination raciale et la propagande raciste serait utile car elle aurait un effet préventif. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن التشريعات التي تحظر التمييز العنصري والدعاية العنصرية، صراحة تؤدي الى آثار وقائية مفيدة.
    En Italie, les textes législatifs adoptés en 1991 permettent de refouler les demandeurs d'asile ayant déjà transité par des pays tiers. UN وفي ايطاليا، تسمح التشريعات التي اعتمدت في عام ١٩٩١ برفض ملتمسي اللجوء الذين يصلون عن طريق بلدان ثالثة.
    la législation qui vise à réduire la violence à l'égard des femmes doit aller de pair avec des dispositions compensatoires, en particulier pour les cas d'actes vicieux touchant de très jeunes filles. UN ويجب أن تقترن التشريعات التي تستهدف الحد من العنف ضد المرأة بأحكام تعويضية، خاصة في قضايا هتك عرض الطفلة.
    :: Réviser la législation pénalisant l'avortement de manière à supprimer toutes les sanctions imposées aux femmes ayant subi un avortement ou aux prestataires de santé ayant réalisé un avortement médicalisé, selon la définition de l'OMS; UN :: تعديل التشريعات التي تجرِّم الإجهاض لإلغاء كل التدابير التأديبية المتخذة في حق النساء اللاتي يخضعن لعمليات إجهاض وفي حق مقدمي الرعاية أثناء الإجهاض المأمون بالمعنى الذي حددته منظمة الصحة العالمية
    Il a fait référence à la législation prévoyant la reconnaissance juridique des documents et signatures électroniques et les modalités des envois de fonds. UN وأشير إلى التشريعات التي تنص على الاعتراف القانوني بالسجلات والتواقيع الإلكترونية وعلى متطلبات الحوالات المالية.
    Cette pratique a été suivie pour toute la législation relative à la violence domestique et la violence contre les femmes. UN وتم اتّباع هذه الممارسة فيما يتعلق بجميع التشريعات التي تتناول العنف المنزلي والعنف ضد المرأة.
    Il lui demande instamment de prendre des mesures pour accélérer l'adoption de la législation en attente d'examen par le Parlement. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات لتسريع صدور التشريعات التي لا تزال في انتظار أن يعتمدها البرلمان.
    la législation promulguée n'était pas toujours entièrement conforme aux normes internationales, et il reste à faire à cet égard. UN ولا تتسق التشريعات التي سنّت اتساقا تاما على الدوام مع المعايير الدولية، ويتعين القيام بالمزيد في هذا الصدد.
    Les réformes faciliteront la modernisation de la législation relative aux coopératives dans la mesure où elles rendront plus aisées les mises à jour nécessaires. UN وستساعد الإصلاحات في تحديث التشريعات التي تسري على التعاونيات وذلك بالسماح بإجراء التحديثات الملائمة بشكل أكثر يسرا.
    Inciter les autorités à élaborer et à appliquer les lois qui consacrent les droits des handicapés; UN حث السلطات على سن وتطبيق التشريعات التي تتضمن حقوق ذوي الإعاقة.
    Les dirigeants doivent élaborer des politiques et promulguer des lois qui s'attaquent aux barrières sociales, dont la stigmatisation et l'exclusion. UN ويجب على القادة وضع السياسات وسن التشريعات التي تتصدى للحواجز الاجتماعية، بما في ذلك التمييز والاستبعاد.
    Il faudrait élaborer une législation tenant compte des besoins des femmes pour faire face à ces migrations légales et illégales. UN وأضافت أن التشريعات التي تتناول الهجرة القانونية والهجرة غير القانونية ينبغي أن تتصف بالحساسية لمسائل الجنسين.
    7.3 Les différents textes législatifs protégeant les enfants s'appliquent à tous les enfants, qu'ils soient valides ou handicapés. UN 7-3 تنطبق مختلف التشريعات التي توفر الحماية للأطفال على كل من الأطفال المعوقين وغير المعوقين، ومنها ما يلي:
    Types de législation régissant les activités des défenseurs des droits de l'homme UN ثالثا - أنواع التشريعات التي تنظم أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان
    La stigmatisation des sans-abri, par exemple, est souvent renforcée par une législation qui érige en infraction certains comportements de substitution. UN ففي كثير من الحالات مثلاً، يُعمَّق الوصم حيال عديمي المأوى بفعل التشريعات التي تجرّم سلوكيات التدخل بالنيابة.
    Selon les informations communiquées au Rapporteur spécial, certaines dispositions législatives seraient contraires au droit international des droits de l'homme. UN كما عكست التقارير المقدمة إلى المقرر الخاص مشاعر القلق حيال التشريعات التي تخالف قوانين حقوق الإنسان الدولية.
    Les ateliers visaient à rechercher la cohérence entre les diverses législations appliquées par différents partenaires et à identifier les synergies entre l'assistance fournie par de nombreux donateurs, y compris la CNUCED, pour la protection des consommateurs. UN وكانت حلقات العمل ترمي إلى تحقيق التماسك بين مختلف التشريعات التي ينفذها مختلف الشركاء وتحديد أوجه التآزر بين المساعدة التي يقدمها مختلف المانحين، بما في ذلك الأونكتاد، بشأن حماية المستهلك.
    Les textes de loi pertinents sont les suivants: UN وفيما يلي التشريعات التي صدرت بهذا الشأن:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد