ويكيبيديا

    "التشريعات الداخلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la législation interne
        
    • la législation nationale
        
    • droit interne
        
    • législations internes
        
    • sa législation interne
        
    • lois nationales
        
    • législations nationales
        
    • dispositions législatives internes
        
    • leur législation nationale
        
    • droit national
        
    • une législation interne
        
    • sa législation nationale
        
    • leur législation interne
        
    • ordre juridique interne
        
    Les femmes devront s'employer à harmoniser véritablement la législation interne avec les instruments juridiques internationaux qui exigent une application effective des droits. UN وإلى وضع سياسة دقيقة في مجال مواءمة التشريعات الداخلية مع الصكوك القانونية الدولية التي تقتضي إعمال الحقوق بشكل فعال.
    Les autorités iraniennes ont été priées de mettre un terme à cette forme de harcèlement et de faire en sorte que la législation interne du pays cadre avec ses obligations internationales. UN وحث السلطات الإيرانية على الكف عن مثل هذه المضايقات وضمان أن التشريعات الداخلية للبلاد تعكس التزاماتها الدولية.
    En outre, des délais réalistes doivent être fixés, surtout s'il est nécessaire de modifier la législation nationale. UN وبالمثل، ينبغي السماح بمهلة واقعية لتنفيذها، لا سيما حيثما يطلب إجراء تغيير في التشريعات الداخلية.
    Cette décision servait de base pour mettre la législation nationale en conformité avec les normes internationales. UN وكان هذا القرار أساساً لجعل التشريعات الداخلية تتماشى مع المعايير الدولية.
    Cependant, le droit interne ne précise pas clairement les sanctions prévues à l'encontre des personnes morales pour des infractions spécifiques. UN إلاَّ أنَّ هناك عدمَ وضوح في التشريعات الداخلية فيما يخص فرض العقوبات على الشخصيات الاعتبارية بشأن جرائم محدَّدة.
    Promouvoir la coopération dans le domaine macroéconomique, en harmonisant la législation interne financière et commerciale. UN تعزيز مجال الاقتصاد الكلي وتنسيق التشريعات الداخلية في الميادين المالية والتجارية.
    Il se déclare également préoccupé par le fait que la législation interne, tant au niveau fédéral qu'au niveau des États, n'interdise pas explicitement le recours aux châtiments corporels dans les écoles. UN ولأن التشريعات الداخلية على الصعيد الاتحادي وعلى صعيد الولايات، لا تحظر صراحة استخدام العقوبة البدنية في المدارس.
    :: D'établir une meilleure adéquation entre la législation interne et les dispositions des instruments internationaux; UN زيادة المواءمة بين التشريعات الداخلية وأحكام الصكوك الدولية؛
    Il s'agit d'associations privées créées sous l'empire de la législation interne des États Membres et l'UNESCO n'a aucun contrôle direct sur elles. UN وهي رابطات خاصة أنشئت في إطار التشريعات الداخلية للدول الأعضاء، وليس لليونسكو سيطرة مباشرة عليها.
    Ainsi, la République d'Ouzbékistan reconnaît la prééminence des normes du droit international sur la législation interne. UN وعليه، تقر جمهورية أوزبكستان أسبقية معايير القانون الدولي على التشريعات الداخلية.
    la législation nationale prévoit également des saisies provisoires d'avoirs qui sont effectuées par la Direction générale de la sécurité dans le cadre de la procédure judiciaire. UN وتنصّ التشريعات الداخلية أيضاً على جواز ضبط موجودات مؤقتاً من جانب مديرية الأمن العام في إطار الإجراءات القضائية.
    Il affirme en outre que la législation nationale ne contient aucune disposition prévoyant expressément la mise en œuvre des constatations du Comité des droits de l'homme. UN ويشير إلى أن التشريعات الداخلية لا تتضمن أي حكم ينظّم تنفيذ آراء اللجنة.
    En outre, la législation nationale n'avait pas retenu la définition élargie du réfugié contenue dans la Déclaration de Carthagène sur les réfugiés de 1984. UN كما أن التشريعات الداخلية لا تأخذ بالتعريف الواسع للاجئ، الوارد في إعلان كارتاخينا المتعلق باللاجئين لعام 1984.
    A analysé la législation nationale au regard des obligations internationales UN تولى تحليل التشريعات الداخلية مقارنة بالالتزامات الدولية
    Il affirme en outre que la législation nationale ne contient aucune disposition prévoyant expressément la mise en œuvre des constatations du Comité des droits de l'homme. UN ويشير إلى أن التشريعات الداخلية لا تتضمن أي حكم ينظّم تنفيذ آراء اللجنة.
    Le droit interne confère au Service d'enquête spécial un large pouvoir d'enquête. UN وتمنح التشريعات الداخلية دائرة التحريات الخاصة طائفة واسعة من الصلاحيات لإجراء التحريات والتحقيقات.
    Une réforme législative importante avait permis d'harmoniser le droit interne avec les traités internationaux. UN وقد تم القيام بإصلاحات تشريعية هامة لتحقيق الاتساق بين التشريعات الداخلية والمعاهدات الدولية.
    Des actions sont en cours au Bélarus pour aligner le droit interne sur le droit international humanitaire. UN وأضاف أن هناك جهوداً تبذل في بيلاروس لتحقيق الاتساق بين التشريعات الداخلية وبين القانون الإنساني الدولي.
    L'examen des traités internationaux, des législations internes et de la pratique judiciaire doit donc tenir compte de la différence entre les deux notions. UN وأكّدت على أن تدارس المعاهدات الدولية وكذلك التشريعات الداخلية والممارسات القضائية لا بد وأن يراعي الفرق بين المفهومين.
    Le Ministère a naturellement sollicité la coopération d'autres pays nordiques, en particulier la Norvège, qui est relativement avancée sur la voie de l'incorporation des dispositions du Pacte dans sa législation interne. UN وبالطبع طلبت الوزارة تعاون بلدان أخرى من بلدان الشمال الأوروبي، ولا سيما النرويج التي قطعت شوطاً لا بأس به نسبياً من حيث إدماج أحكام العهد في التشريعات الداخلية.
    Il conviendrait également de mettre fin à l'imposition de mesures unilatérales et à l'application extra-territoriale de lois nationales, et d'enjoindre à tous les pays de s'abstenir de telles pratiques. UN وقال إنه ينبغي إلغاء تدابير معينة، كاتخاذ إجراءات من جانب واحد، أحادية الجانب وتطبيق التشريعات الداخلية خارج الولاية الوطنية، كما ينبغي الطلب إلى كافة البلدان أن تمتنع عن هذه الممارسات.
    Tout en se développant, les législations nationales et les moyens mondiaux de répression et de coopération judiciaire internationale demeurent faibles. UN علما بأن التشريعات الداخلية والقدرات العالمية لإنفاذ القانون الدولي والتعاون القضائي تتزايد، ولكنها لا تزال ضعيفة.
    dispositions législatives internes qui régissent notamment la détention de cette personne ou d'autres mesures de sûreté prises pour s'assurer de sa présence; droit de l'intéressé à l'assistance de son consulat UN التشريعات الداخلية التي تنظم، على وجه الخصوص، مسألة احتجاز الشخص، أو غيرها من التدابير التحوطية لكفالة بقائه، وحق الشخص المعني في الحصول على مساعدة من قنصلية بلده
    38. Toutefois, la plupart des pays s'appuient sur leur législation nationale pour transcrire dans la loi les modalités de la coopération internationale. UN 38- بيد أن معظم الدول تعتمد على التشريعات الداخلية في سنّ طرائق التعاون الدولي وإدراجها في القانون.
    Mais, pour éviter les risques de conflit entre le droit national et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, les lois internes sont interprétées à la lumière desdits instruments. UN ولكن هذه المشكلة يخفف منها تفسير التشريعات الداخلية بغية تجنب التعارض بين القانون الداخلي وصكوك حقوق اﻹنسان.
    Les États Parties adoptent les mesures qui peuvent être nécessaires, y compris s'il y a lieu une législation interne, pour empêcher que les actes criminels relevant de la présente Convention puissent en aucune circonstance être justifiés par des considérations de nature politique, philosophique, idéologique, raciale, ethnique, religieuse ou d'autres motifs de nature analogue. UN تتخذ كل دولة طرف ما يلزم من تدابير، بما فيها التشريعات الداخلية عند الاقتضاء، لتكفل عدم تبرير الأفعال الجنائية الداخلة في نطاق هذه الاتفاقية بأي حال من الأحوال باعتبارات ذات طابع سياسي أو فلسفي أو عقائدي أو عرقي أو إثني أو ديني أو أي طابع مماثل آخر.
    10. Le Comité prie instamment l'État partie d'entreprendre un examen complet de sa législation nationale afin de la rendre pleinement conforme à la Convention et de garantir que les organes judiciaires et les forces de l'ordre de l'État partie respectent les dispositions de celle-ci dans leur pratique. UN 10- تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام باستعراض شامل لجميع التشريعات الداخلية لضمان الامتثال الكامل للاتفاقية والتقيد بمعايير الاتفاقية ضمن ممارسة هيئات إنفاذ القانون والهيئات القضائية للدولة الطرف.
    Dans ces résolutions, les États Membres ont été instamment invités à coopérer pour prévenir, combattre et éradiquer le trafic de ressources de l'environnement, notamment en adoptant des dispositions législatives et d'autres mesures tendant à ce que le trafic d'espèces de faune et de flore sauvages protégées soit considéré comme une infraction pénale dans leur législation interne. UN وفي تلك القرارات، حُثَّت الدول الأعضاء على منع الاتّجار بالموارد البيئية ومكافحته والقضاء عليه، بوسائل منها اعتماد التدابير التشريعية أو غيرها من التدابير اللازمة لتجريم ذلك الاتّجار في التشريعات الداخلية.
    Le Comité s'inquiète du flou entourant la place de la Convention dans l'ordre juridique interne. UN 88 - وتشعر اللجنة بالقلق لعدم وضوح مركز الاتفاقية إزاء التشريعات الداخلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد