ويكيبيديا

    "التشريعات الفرنسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la législation française
        
    Toutes les activités énumérées constituent des infractions au regard de la législation française. UN تعد الأنشطة المدرجة جميعها جرائم في التشريعات الفرنسية.
    Aussi, pour tendre à une égalité réelle, concrète, la législation française autorise la mise en œuvre d'actions temporaires au bénéfice des femmes. UN وفيما يتصل بالاتجاه نحو تهيئة مساواة حقيقة وملموسة، يلاحظ أيضا أن التشريعات الفرنسية تجيز تنفيذ إجراءات مؤقتة لصالح النساء.
    la législation française exige que tous les moyens disponibles soient mis en œuvre pour protéger la santé des personnes se trouvant sur son territoire, tout en respectant leur dignité et leur vie privée. UN تلزم التشريعات الفرنسية بإتاحة جميع الإمكانات لحماية صحة الفرد في إقليمه مع صون كرامته واحترام حياته الخاصة.
    Le projet de loi achevant l'adaptation de la législation française au statut de la CPI sera adopté en 2008. UN وسيعتمد في عام 2008 مشروع القانون المتمم لمواءمة التشريعات الفرنسية مع النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Le Gouvernement de la République française déclare que la présente Convention, notamment l'article 6, ne saurait être interprétée comme faisant obstacle à l'application des dispositions de la législation française relative à l'interruption volontaire de la grossesse. UN تعلن حكومة الجمهورية الفرنسية أن هذه الاتفاقية، لا سيما المادة 6، لا يمكن تفسيرها على أنها تشكل أي عقبة أمام تنفيذ نصوص التشريعات الفرنسية المتعلقة بالإنهاء الطوعي للحمل.
    FRANCE Le Gouvernement de la République française déclare que la présente Convention, notamment l'article 6, ne saurait être interprétée comme faisant obstacle à l'application des dispositions de la législation française relative à l'interruption volontaire de la grossesse. UN تعلن حكومة الجمهورية الفرنسية أن هذه الاتفاقية، لا سيما المادة ٦، لا يمكن تفسيرها على أنها تشكل أي عقبة أمام تنفيذ نصوص التشريعات الفرنسية المتعلقة باﻹنهاء الطوعي للحمل.
    FRANCE Le Gouvernement de la République française déclare que la présente Convention, notamment l'article 6, ne saurait être interprétée comme faisant obstacle à l'application des dispositions de la législation française relative à l'interruption volontaire de la grossesse. UN تعلن حكومة الجمهورية الفرنسية أن هذه الاتفاقية، لا سيما المادة ٦، لا يمكن تفسيرها على أنها تشكل أي عقبة أمام تنفيذ نصوص التشريعات الفرنسية المتعلقة باﻹنهاء الطوعي للحمل.
    Le Gouvernement de la République française déclare que la présente Convention, notamment l'article 6, ne saurait être interprétée comme faisant obstacle à l'application des dispositions de la législation française relative à l'interruption volontaire de la grossesse. UN تعلن حكومة الجمهورية الفرنسية أن هذه الاتفاقية، لا سيما المادة ٦، لا يمكن تفسيرها على أنها تشكل أي عقبة أمام تنفيذ نصوص التشريعات الفرنسية المتعلقة باﻹنهاء الطوعي للحمل.
    Prise en compte anticipée dans la législation française de l'augmentation des plafonds d'indemnisation des exploitants nucléaires prévus par les protocoles modificatifs de 2004. UN الإدراج المتوقع لرفع الحدود القصوى للتعويض للمتعهدين النوويين المنصوص عليها في البروتوكولات التعديلية لعام 2004 في التشريعات الفرنسية.
    24. Le Rapporteur spécial se félicite du renforcement de la législation française destinée à lutter contre la discrimination raciale sous toutes ses formes, et formule le vœu que d'autres pays s'en inspirent. UN 24- ويرحب المقرر الخاص بتعزيز التشريعات الفرنسية الرامية إلى مكافحة التمييز العنصري بشتى أشكاله، ويعرب عن أمله في أن تعتد بذلك بلدان أخرى.
    À ce titre, elle était définie non pas d'après le droit international mais d'après la législation française applicable à ces territoires. UN وبالتالي، فإنه لم يكن محددا بموجب القانون الدولي، وإنما بموجب التشريعات الفرنسية السارية في هذه الأقاليم().
    De même, et en troisième lieu, le Gouvernement se doit de souligner que l'article 689-11 du code de procédure pénale n'a pas été introduit dans la législation française pour répondre aux obligations de la Convention. UN 16- ثالثاً، على الحكومة أن تؤكد أن المادة 689-11 من قانون الإجراءات الجنائية لم تُدرج في التشريعات الفرنسية للوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    2/ La prise en compte anticipée dans la législation française de l'augmentation des plafonds d'indemnisation des exploitants nucléaires prévus par les protocoles modificatifs de 2004 UN 2 - الإدراج المتوقع لرفع الحدود القصوى للتعويض للمتعهدين النوويين المنصوص عليها في البروتوكولات التعديلية لعام 2004 في التشريعات الفرنسية.
    Le Comité est par ailleurs préoccupé du fait que la législation française prévoit comme réparation aux victimes une compensation financière et n'assure pas d'autres formes de réparation prévues aux paragraphes 4 et 5 de l'article 24 de la Convention, notamment la restitution, la réadaptation, la satisfaction, y compris le rétablissement de la dignité et de la réputation, et les garanties de non-répétition. UN ومن ناحية أخرى، تشعر اللجنة بالقلق من أن الجبر الذي تتوخاه التشريعات الفرنسية للضحايا هو التعويض المالي ولا تكفل أي شكل آخر من أشكال الجبر التي تنص عليها الفقرتان 4 و5 من المادة 24 من الاتفاقية، لا سيما رد الحقوق، وإعادة التأهيل، والوفاء، بما في ذلك رد الاعتبار لكرامة الشخص وسمعته، وضمانات عدم التكرار.
    L'entrée en vigueur de cette loi, qui fait suite à l'adoption sans modification du projet de loi no 736 dont la teneur a été amplement discutée devant le Comité, achève de mettre la législation française en pleine conformité avec les obligations résultant de la Convention. UN 6- وبدخول هذا القانون حيز التنفيذ، وهو يلي الاعتماد دون تعديل لمشروع القانون رقم 736 الذي بحثت اللجنة فحواه بحثاً مستفيضاً، تكون التشريعات الفرنسية قد امتثلت كلياً للالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    4. A ce sujet, si la législation française est à l'évidence très complète pour ce qui est de la protection des droits de l'homme, le Comité a connaissance de certains cas concrets dans lesquels des articles du Pacte, notamment les articles 6 et 7, n'ont pas été pleinement respectés. UN ٤- وفي هذا الشأن، إذا كان من الواضح أن التشريعات الفرنسية كاملة جداً فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان، فإن اللجنة على علم ببعض الحالات المحددة التي لم تحترم فيها تماماً مواد العهد، ولا سيما المادتان ٦ و٧.
    M. Lalliot (France) dit que sa délégation, étant donné la législation française en vigueur dans ce domaine, tient particulièrement aux paragraphes 95 à 100. UN 77- السيد لاليو (فرنسا): قال إنه بالنظر إلى التشريعات الفرنسية ذات الصلة، فإن فرنسا تعلق أهمية قصوى على الفقرات من 95 إلى 100.
    119. Afin de mettre la législation française en conformité avec ses obligations internationales, notamment vis-à-vis de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme, une réforme de la garde à vue est entrée en vigueur. UN 119- حرصاً على جعل التشريعات الفرنسية متوافقة مع التزاماتها الدولية، ولا سيما تلك المعقودة بموجب الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان، دخل إصلاح نظام الحبس الاحتياطي حيز النفاذ(66).
    1. Le Gouvernement de la République française déclare que l'alinéa c) du paragraphe 2 de l'article 14 doit être interprété comme garantissant l'acquisition de droits propres dans le cadre de la sécurité sociale aux femmes qui satisfont aux conditions familiales ou d'activité professionnelle requises par la législation française pour bénéficier d'une affiliation à titre personnel. UN 1 - تعلن حكومة الجمهورية الفرنسية أن الفقرة 2 (ج) من المادة 14 ينبغي أن تفسر على أنها تضمن للمرأة التي تستوفي الشروط المتعلقة بالأسرة أو العمل والمتطلبة في التشريعات الفرنسية فيما يتصل بالمساهمة الشخصية في نظام الضمان الاجتماعي، اكتساب حقوق خاصة بها في إطار هذا النظام.
    1. Le Gouvernement de la République française déclare que le paragraphe 2 c) de l'article 14 doit être interprété comme garantissant l'acquisition de droits propres dans le cadre de la sécurité sociale aux femmes qui satisfont aux conditions familiales ou d'activité professionnelle requises par la législation française pour bénéficier d'une affiliation à titre personnel. UN ١ - تعلن حكومة الجمهورية الفرنسية أن الفقرة ٢ )ج( من المادة ١٤ ينبغي أن تفسر على أنها تضمن للمرأة التي تستوفي الشروط المتعلقة باﻷسرة أو العمل والمتطلبة في التشريعات الفرنسية فيما يتصل بالمساهمة الشخصية في نظام الضمان الاجتماعي، اكتساب حقوق خاصة بها في إطار هذا النظام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد