ويكيبيديا

    "التشريعات المغربية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la législation marocaine
        
    Toutefois, la législation marocaine laisse encore aux autorités gouvernementales, et aux pouvoirs publics en général, une marge discrétionnaire trop importante. UN غير أنه ما زالت التشريعات المغربية تترك للسلطات الحكومية وللسلطات العامة عموماً، هامشاً تقديرياً كبيراً أكثر من اللازم.
    la législation marocaine garantit les droits de l'accusé tout au long de la procédure judiciaire et protège les enfants, les femmes enceintes et les handicapés mentaux contre la peine capitale. UN وتضمن التشريعات المغربية حقوق المتهمين في جميع مراحل الإجراءات القضائية، وتحمي الأطفال والحوامل والأشخاص المصابين بأمراض عقلية من تطبيق عقوبة الإعدام عليهم.
    Veuillez également indiquer si la législation marocaine érige en crime de guerre l'enrôlement et l'utilisation des enfants de moins de 15 ans dans les conflits armés. UN ويرجى كذلك بيان ما إذا كانت التشريعات المغربية تعتبر تجنيد الأطفال دون سن 15 سنة واستخدامهم في المنازعات المسلحة جريمة حرب.
    la législation marocaine incrimine la prostitution et toutes personnes incitant à la débauche ou jouant le rôle d'intermédiaire ou tirant profit de la prostitution d'autrui. UN 99 - تجرّم التشريعات المغربية الدعارة وكل من يحضّ على الفسق أو يقوم بدور الوسيط أو يستفيد من دعارة الغير.
    161. la législation marocaine du travail comporte des dispositions garantissant le paiement des heures supplémentaires, le repos hebdomadaire, le congé annuel payé, les jours de fêtes payés et les jours fériés. UN 161- وتتضمن التشريعات المغربية في مجال العمل أحكاماً تضمن دفع قيمة الساعات الإضافية والراحة الأسبوعية والعطلة السنوية المدفوعة الأجر وأيام الأعياد المدفوعة الأجر والعطل الرسمية.
    Les principes constitutionnels soulignés cidessus sont consacrés par la législation marocaine, qui a enregistré au cours des dernières années, une évolution considérable dans le sens de la consécration de la volonté nationale de promotion des droits de l'Homme. UN 18- تكرس التشريعات المغربية المبادئ الدستورية المبينة أعلاه، وهي تشريعات شهدت خلال السنوات الأخيرة تطوراً هائلاً من حيث تكريس الإرادة الوطنية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان.
    M. El Hasnaoui n'est pas journaliste mais blogueur, car selon la législation marocaine, il ne peut exercer comme journaliste s'il n'appartient pas à une organisation professionnelle. UN 22- والسيد الحسناوي ليس صحفياً بل هو مدوّن، ذلك أن التشريعات المغربية لا تُجيز له ممارسة الصحافة ما لم يكن عضواً في منظمة مهنية.
    M. Kadiri (Maroc) dit que l'harmonisation de la législation marocaine avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Maroc est une priorité du Gouvernement marocain. UN 51 - السيد القادري (المغرب): قال إن التوفيق بين التشريعات المغربية والصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدَّقت عليها المغرب هو أولوية من أولويات حكومته.
    163. Outre les renseignements contenus dans le deuxième rapport périodique du Maroc (E/1990/6/Add.20, par. 106 à 112), il est important de réitérer que le droit de former des syndicats et de s'y affilier est garanti par la législation marocaine. UN 163- علاوة على المعلومات التي يحويها التقرير الدوري الثاني الذي قدمه المغرب (E/1990/6/Add.20، الفقرات من 106 إلى 112)، من المهم التأكيد مجدداً على أن التشريعات المغربية تكفل حق تكوين النقابات والانضمام إليها.
    1. la législation marocaine comporte tout un arsenal de dispositions protectrices, énoncées dans le Code des obligations et des contrats, le Code pénal, le Code de procédure pénale, le Code de procédure civile et la loi instituant des tribunaux administratifs. UN ١- تشتمل التشريعات المغربية على مجموعة كاملة من أحكام الحماية المنصوص عليها في قانون الالتزامات والعقود وقانون العقوبات وقانون الاجراءت الجنائية وقانون الاجراءات المدنية وقانون انشاء المحاكم الادارية.
    24. Le Comité note avec préoccupation l'absence de disposition dans la législation marocaine prohibant le recours aux châtiments corporels au sein de la famille, de l'école et des institutions chargées de la protection de l'enfance (art. 16). UN 24- تلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود أحكام في التشريعات المغربية تحظر العقاب البدني داخل الأسرة والمدرسة والمؤسسات العاملة في مجال رعاية الطفل (المادة 16).
    24) Le Comité note avec préoccupation que la législation marocaine ne contient aucune disposition interdisant les châtiments corporels dans la famille, à l'école et dans les institutions chargées de la protection de l'enfance (art. 16). UN (24) تلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود أحكام في التشريعات المغربية تحظر العقاب البدني داخل الأسرة والمدرسة والمؤسسات العاملة في مجال رعاية الطفل (المادة 16).
    la législation marocaine a été renforcée par un grand nombre de dispositions pour une meilleure protection des femmes et des enfants contre toutes les formes d'exploitation, qu'il s'agisse du travail des enfants, de la traite, de la prostitution et de la pornographie impliquant les enfants, de la violence à l'égard des femmes ou des problèmes posés par la gestion des flux migratoires et notamment la lutte contre la migration clandestine. UN 101- وتدعّمت التشريعات المغربية بعدد كبير من الأحكام التي تكفل حماية أفضل للنساء والأطفال من جميع أشكال الاستغلال، سواء في ذلك عمل الأطفال، أو الاتجار بهم، أو الدعارة وإنتاج المواد الإباحية التي يشترك فيها الأطفال، أو العنف ضد المرأة، أو المشاكل الناجمة عن إدارة تدفقات المهاجرين، وبخاصة مكافحة الهجرة السرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد