En règle générale, la législation applicable permet aussi de placer une personne en détention pendant une période prolongée sans que celle-ci n'ait été formellement inculpée. | UN | وعادة ما تسمح التشريعات المنطبقة أيضا باحتجاز شخص لمدة طويلة دون توجيه تهم رسمية ضده. |
la législation applicable au Kosovo a été rapidement modifiée chaque fois que cela a été nécessaire. | UN | وقد عُدلت التشريعات المنطبقة في كوسوفو بصورة سريعة في كل مرة يكون فيها ذلك لازماً. |
La non application de la législation applicable à la scolarité obligatoire, etc. | UN | :: عدم تنفيذ التشريعات المنطبقة على التعليم الإلزامي إلخ. |
La loi relative aux armes à feu et la loi relative aux exportations et aux importations constituent la législation pertinente. | UN | أما التشريعات المنطبقة فهي قانون الأسلحة النارية وقانون التصدير والاستيراد. |
Dans une mise à jour de son rapport précédent, la Croatie a fait savoir que l'article 54 était pleinement appliqué et a cité la législation pertinente. | UN | وأفادت كرواتيا، التي قدمت تحديثا لتقريرها السابق، بأنها تمتثل امتثالا كاملا للمادة 54 وذكرت التشريعات المنطبقة. |
Le Brunei Darussalam précise qu'il n'existe pas, dans le pays de législation spécifique sur le sujet; de leur côté, Fidji et le Yémen déclarent appliquer partiellement cette disposition (alinéa c) du paragraphe 2), et citent leur législation à l'appui. | UN | وأشارت بروني دار السلام على وجه التحديد إلى عدم وجود تشريعات محددة لديها بشأن هذه المسألة، في حين أفادت فيجي واليمن بامتثالهما جزئيا لهذا الحكم وذكرتا التشريعات المنطبقة. |
Des membres du Comité ont demandé si la législation et la politique gouvernementale en matière de droit d'asile et la législation applicable aux réfugiés avaient été récemment modifiées. | UN | وسأل أعضاء اللجنة عما إذا كان قد تم مؤخرا تعديل التشريعات والسياسة الحكومية فيما يتعلق بحق اللجوء فضلا عن التشريعات المنطبقة على اللاجئين. |
Des membres du Comité ont demandé si la législation et la politique gouvernementale en matière de droit d'asile et la législation applicable aux réfugiés avaient été récemment modifiées. | UN | وسأل أعضاء اللجنة عما إذا كان قد تم مؤخرا تعديل التشريعات والسياسة الحكومية فيما يتعلق بحق اللجوء فضلا عن التشريعات المنطبقة على اللاجئين. |
Le guide doit éviter toute confusion entre la législation applicable à la création ou au fonctionnement des organes réglementaires et celle applicable à la conclusion ou l'exécution des contrats. | UN | فيجب أن يتجنب الدليل أي خلط بين التشريعات المنطبقة على إنشاء أو تشغيل هيئات المراقبة التنظيمية وبين التشريعات المنطبقة على إبرام العقود أو تنفيذها. |
Malte fournit des informations sur la législation applicable dans le pays, dans ce domaine, et sur sa Stratégie nationale de lutte contre la fraude et la corruption; de son côté, la Grèce expose les mesures visant à la mise en place effective de politiques anti-corruption. | UN | وقدمت مالطة معلومات عن التشريعات المنطبقة وعن استراتيجيتها الوطنية لمكافحة الاحتيال والفساد، في حين وصفت اليونان التدابير المتخذة لضمان وضع سياسات فعالة لمكافحة الفساد. |
La Hongrie déclare être totalement conforme aux exigences du paragraphe 1er de l'article 52, mais manque à son obligation de citer la législation applicable sur son territoire, dans ce domaine. | UN | وأبلغت هنغاريا عن الامتثال الكامل للحكم قيد الاستعراض، لكنها لم تمتثل لبند الإبلاغ الإلزامي القاضي بذكر التشريعات المنطبقة. |
La Serbie, tout en précisant que la législation nationale était pleinement conforme à la disposition en question, n'a pas, comme elle en avait l'obligation, cité la législation applicable dans ce domaine. | UN | ومع أن صربيا أشارت إلى امتثالها الكامل للحكم قيد الاستعراض، إلا أنها لم تمتثل لبند الإبلاغ الإلزامي القاضي بذكر التشريعات المنطبقة. |
Maurice a également déclaré que sa législation était en partie conforme à la législation considérée, mais ne s'est pas acquitté de son obligation de citer la législation applicable. | UN | وأشارت موريشيوس أيضا إلى الامتثال الجزئي للحكم قيد الاستعراض، لكنها لم تمتثل لبند الإبلاغ الإلزامي القاضي بذكر التشريعات المنطبقة. |
S'agissant de la disposition de caractère non obligatoire du paragraphe 4 de l'article 57 relative à la déduction des dépenses encourues pour la restitution ou la disposition des biens confisqués, la Mongolie, signalant que sa législation était pleinement conforme à cette disposition, a cité la législation applicable. | UN | وفيما يخص تطبيق الحكم غير الإلزامي الوارد في الفقرة 4 بشأن اقتطاع النفقات المتكبدة عن إرجاع الممتلكات المصادرة أو التصرف فيها، أبلغت منغوليا عن امتثالها الكامل وذكرت التشريعات المنطبقة. |
345. À souligner qu'il n'existe dans la législation applicable aucune disposition exigeant l'autorisation du mari ou du père pour l'obtention de crédits bancaires ou hypothécaires, ou de toutes formes de crédit financier. | UN | ٣٤٥ - وواضح أن التشريعات المنطبقة لا تتضمن أي حكم يشترط حصول المرأة على إذن من زوجها أو أبيها لتحصل على قروض مصرفية أو رهون أو غيرها من أشكال الائتمان المصرفي. |
Cependant, la Mauritanie n'a pas cité la législation applicable, comme elle en avait l'obligation. | UN | غير أن موريتانيا لم تذكر التشريعات المنطبقة (بند إبلاغ إلزامي). |
Le Pérou a également mis à jour l'exposé de la législation pertinente citée dans son rapport précédent. | UN | كما قدمت بيرو معلومات محدثة عن التشريعات المنطبقة المذكورة في تقريرها السابق. |
Le Panama, bien qu'ayant l'obligation de le faire, n'a pas communiqué d'information concernant l'application de l'article 55, relatif à la coopération internationale aux fins de confiscation. Cuba a indiqué que l'article en question était pleinement appliqué et a cité la législation pertinente. | UN | 115- لم تبلّغ بنما عن تنفيذها لأحكام المادة 55 بشأن التعاون الدولي لأغراض المصادرة، وهي بهذا لم تمتثل لأحد بنود الإبلاغ الإلزامية، بينما أفادت كوبا بامتثالها الكامل لأحكام المادة قيد الاستعراض وذكرت التشريعات المنطبقة. |
S'agissant du contenu d'une demande de confiscation, tel que prescrit au paragraphe 3, l'Angola, le Kenya et la Sierra Leone ont fait savoir que la disposition en question n'était pas appliquée tandis que le Maroc et Maurice ont dit qu'elle l'était en partie. Cependant, Maurice n'a pas cité la législation pertinente, manquant ainsi à son obligation de le faire. | UN | ولدى الإبلاغ عمّا ينبغي أن يتضمنه طلب استصدار أمر المصادرة على النحو المنصوص عليه في الفقرة 3، أشارت أنغولا وسيراليون وكينيا إلى أنها لم تنفذ هذا الحكم، في حين بيّنت المغرب وموريشيوس أنهما امتثلتا له امتثالا جزئيا، بيد أن موريشيوس لم تذكر التشريعات المنطبقة (بند إبلاغ إلزامي). |
La Mongolie et le Yémen déclarent appliquer partiellement les dispositions du paragraphe 3; l'Afghanistan et le Pakistan indiquent qu'ils les appliquent intégralement, et citent leur législation à l'appui. | UN | وأفادت منغوليا واليمن بامتثالهما الجزئي للحكم قيد الاستعراض، بينما أشارت أفغانستان وباكستان إلى امتثالهما الكامل له وذكرتا التشريعات المنطبقة بشأنه. |
Cuba cite également des extraits pertinents de sa législation en vigueur dans ce domaine. | UN | واقتطفت كوبا المقاطع ذات الصلة من التشريعات المنطبقة. |