ويكيبيديا

    "التشريعات الوطنية التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la législation nationale
        
    • Législation nationale portant
        
    • lois nationales qui
        
    • législations nationales qui
        
    • législation nationale établissant
        
    • de lois nationales
        
    • dispositions législatives établissant
        
    Les États du Groupe Géorgie, Ouzbékistan, Ukraine, Azerbaïdjan et Moldova oeuvrent également au renforcement de la législation nationale visant à protéger notre propre patrimoine. UN كما تعمل دول غوام على تعزيز التشريعات الوطنية التي ترمي إلى حماية تراثنا.
    En ce qui concerne la législation nationale en matière d'égalité entre les sexes dans divers domaines de la vie, les considérations ci-après s'appliquent dans une plus ou moins grande importance : UN ويصدق ما يلي، بأقدار متفاوتة، على التشريعات الوطنية التي تشير إلى المساواة بين الجنسين في مختلف مجالات الحياة:
    L'amélioration de la législation nationale en matière de lutte contre le terrorisme s'opère actuellement sur plusieurs fronts. UN عملية صقل التشريعات الوطنية التي تتعلق بمكافحة الإرهاب يضطلع بها حاليا بطرق شتى.
    iii) Législation nationale portant application des instruments contre la corruption UN `3` التشريعات الوطنية التي تنفذ صكوك مكافحة الفساد
    i) En élaborant, adoptant et appliquant des lois nationales qui mettent fin à toutes les formes de discrimination et de violence à l'égard des filles, et qui sont conformes au droit international humanitaire; UN ' 1` وضع وتنفيذ وإعمال التشريعات الوطنية التي تنهي جميع أشكال التمييز والعنف ضد الفتيات بما يتفق والقانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    Certaines délégations ont instamment appelé à une revue des législations nationales qui érigeaient en infraction pénale l'action des organisations non gouvernementales sur la base d'activités menées par celles-ci ou de leurs sources de financement. UN وحثّت بعض الوفود على استعراض التشريعات الوطنية التي تجرِّم المنظمات غير الحكومية على أساس أنشطتها أو مصادر تمويلها.
    13. législation nationale établissant l'obligation de déclarer le transport transfrontière d'espèces lorsque leur montant est supérieur à une valeur déterminée UN 13- التشريعات الوطنية التي تشترط الإعلان عن النقد الذي يجري نقله عبر الحدود عندما تتجاوز قيمته مبلغا معينا
    Pareillement, la législation nationale visant expressément les contenus de l'Internet n'en est qu'au premier stade de sa mise en œuvre. UN وكذلك حال التشريعات الوطنية التي وضعت خصيصاً لمعالجة محتوى الإنترنت فهي أيضاً في أولى مراحل التطبيق.
    Le premier rapport/bilan, qui doit être présenté cette année, contiendra des informations sur la législation nationale pertinente; UN وسيقدم أول تقرير بشأن تطبيقها هذا العام مع معلومات عن أحكام التشريعات الوطنية التي تشمل هذه المسألة؛
    la législation nationale qui définit les relations légales de travail pour adolescents est conforme aux dispositions de cet instrument international. UN وتتماشى التشريعات الوطنية التي تحدد العلاقة القانونية لعمل الشباب مع أحكام الصك الدولي هذا.
    Ces droits sont garantis par la Constitution et incorporés dans la législation nationale qui protège l'identité ethnique des minorités nationales. UN ويضمن الدستور هذه الحقوق وهي مدرجة في التشريعات الوطنية التي تحمي الهوية العرقية لﻷقليات الوطنية.
    iii) L'état et la teneur de la législation nationale servant à empêcher et réprimer les violations du Protocole II modifié; UN `3` حالة ومحتوى التشريعات الوطنية التي تمنع وتقمع انتهاكات البروتوكول الثاني المعدل؛
    Il est tout à fait possible que la législation nationale permette d'obtenir de l'ONU le remboursement d'une somme supérieure à l'indemnité qu'aurait reçue l'intéressé s'il avait subi le même préjudice sous les drapeaux de son pays. UN ومن الممكن أن تستفيد التشريعات الوطنية التي سيتم سنها من مدفوعات من اﻷمم المتحدة تفوق ما يمكن تلقيه لنفس الاصابات التي يتم التعرض لها أثناء الخدمة في القوات الوطنية.
    Si la Commission opte pour la loi de l'État dans lequel est situé l'immeuble, il faudrait faire état de la législation nationale régissant les questions de priorité plutôt que de la loi en général. UN فإذا فضّلت اللجنة قانون الدولة التي يوجد بها العقار، ينبغي أن تذكر بالتحديد إشارة إلى التشريعات الوطنية التي تتناول مسائل الأولوية بدلاً من الإشارة إلى القانون بوجه عام.
    iii) Législation nationale portant application des instruments contre la corruption UN `3` التشريعات الوطنية التي تنفذ صكوك مكافحة الفساد
    iv) Législation nationale portant application des instruments contre le terrorisme UN `4` التشريعات الوطنية التي تنفذ صكوك مكافحة الإرهاب
    À cet égard, les orateurs sont convenus que les États parties et l'UNODC devaient s'attacher avant tout à accroître la quantité de lois nationales qui reflétaient les dispositions relatives à l'incrimination de la Convention et de ses Protocoles. UN وفي هذا الصدد، اتفق الخبراء على أن الجهود التي تبذلها الدول الأطراف والمكتب ينبغي أن تركز على زيادة حجم التشريعات الوطنية التي تجسد أحكام الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    Une des mesures préventives discutées a été l'examen et le renforcement des législations nationales qui régissent la fabrication, le commerce, les transactions, la possession et l'utilisation des armes à feu et des munitions. UN وقد كان استعراض وتعزيز التشريعات الوطنية التي تنظم صناعة الأسلحة النارية والذخائر، والاتجار بها والسمسرة فيها وحيازتها واستخدامها من بين التدابير الوقائية التي جرت مناقشتها.
    14. législation nationale établissant l'obligation de déclarer le transport transfrontière d'effets de commerce au porteur UN 14- التشريعات الوطنية التي تشترط الإعلان عن الصكوك لحاملها القابلة للتداول التي يجري نقلها عبر الحدود
    L'élaboration de lois nationales incriminant les violations commises contre les enfants est un autre acquis prometteur pour les enfants et est souvent le résultat direct de la mise en œuvre de plans d'action. UN 88 - تُعتبر مواصلة تطوير التشريعات الوطنية التي تجرّم الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال مكسبا آخر مشجعا لجدول الأعمال المتعلّق بالأطفال والنـزاع المسلح، وغالبا ما تكون نتيجة مباشرة لتنفيذ خطة عمل.
    Dans la plupart des cas, les dispositions législatives établissant l'obligation de déclarer le transport transfrontière d'espèces s'appliquaient également aux effets de commerce au porteur. UN وفي معظم الحالات فإن التشريعات الوطنية التي تشترط الإعلان عن نقل النقد عبر الحدود تُطبق أيضا على الصكوك لحاملها القابلة للتداول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد