ويكيبيديا

    "التشريعات في هذا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la législation dans ce
        
    • la législation en la
        
    • leur législation dans ce
        
    • législations dans ce
        
    • légiférer en la
        
    • textes législatifs
        
    Un comité judiciaire spécial revoit en ce moment la législation dans ce domaine pour l'adapter à la Convention. UN وتعكف حاليا لجنة قضائية خاصة على مراجعة التشريعات في هذا المجال لجعلها متماشية مع أحكام الاتفاقية.
    Comme la législation dans ce domaine évolue, il est important d'écouter toutes les opinions en la matière. UN ولما كانت التشريعات في هذا المجال تتطور، فإن من المهم الاستماع إلى جميع الآراء في هذه المسألة.
    la législation dans ce domaine est régulièrement examinée. UN وتجري باستمرار مراجعة التشريعات في هذا المجال.
    Nombre d’entre elles n’emportent guère l’adhésion, mais le Kazakhstan pense avec l’OSCE qu’il est indispensable de poursuivre la coopération pour continuer à développer les institutions démocratiques et améliorer la législation en la matière. UN وإن كان من الصعب الاتفاق مع الكثير منها. ومع ذلك، فإن كازاخستان تشارك في الرأي الذي أبدته المنظمة بأن ثمة حاجة للتعاون في عملية مواصلة تطوير المؤسسات الديمقراطية وتعزيز التشريعات في هذا المجال.
    Elle demande à tous les gouvernements de renforcer leur législation dans ce domaine et de ne ménager aucun effort pour aider ces enfants à retrouver une vie normale. UN وتطلب إلى جميع الحكومات تعزيز التشريعات في هذا المجال وعدم ادخار أي جهد في مساعدة هؤلاء الأطفال على العودة إلى الحياة العادية.
    Les discussions ont établi l'importance des législations dans ce domaine. UN وقد أثبتت المناقشات أهمية التشريعات في هذا المجال.
    D'une façon générale, les Etats sont tenus de légiférer en la matière à la fois en assurant les libertés et en empêchant qu'un droit puisse devenir une arme utilisée à des fins politiques ou économiques. UN وبصفة عامة، فإن الدول ملزمة بسن التشريعات في هذا الشأن، والسهر في الوقت ذاته على ضمان الحريات والحيلولة دون أن يصبح أي حق سلاحاً يستخدم ﻷغراض سياسية أو اقتصادية.
    50. L'Islande a ratifié la Convention relative aux droits des enfants, qui a inspiré la législation dans ce domaine. UN 50- وقد صدقت آيسلندا على اتفاقية حقوق الطفل، التي وجهت التشريعات في هذا المجال منذ التصديق عليها.
    la législation dans ce domaine est insuffisamment développée ou caduque, ce qui gêne les activités publiques des femmes. UN ولم يطرأ على التشريعات في هذا المجال أي تطوير، بل إن بعضها تجاوزه الزمن؛ مما يشكل عقبة كبيرة أمام أنشطة المرأة.
    10. Le Gouvernement letton accorde une grande importance à la procédure de naturalisation, et veille au respect de la législation dans ce domaine. UN ٠١- وتولي الحكومة الليتوانية اجراء التجنس أهمية كبيرة وتحرص على احترام التشريعات في هذا المضمار.
    Il a également évoqué la nécessité de renforcer la coopération entre le Groupe de travail et les organes de l'Etat chargés de formuler les politiques relatives à la protection des minorités et d'élaborer la législation dans ce domaine. UN ونّوه المراقب أيضاً بالحاجة الى تعاون أوثق بين الفريق العامل وهياكل الدولة التي ترسم السياسات المتصلة بحماية اﻷقليات وتضع التشريعات في هذا المضمار.
    Son Gouvernement met en œuvre un plan national pour soutenir le développement des enfants et s'efforce d'améliorer la législation dans ce domaine, notamment en modifiant le code pénal pour y inclure les crimes contre les mineurs. UN وأضافت إن حكومتها تنفذ خطة وطنية لدعم نماء الطفل وهي تسعى إلى تحسين التشريعات في هذا المضمار، بما في ذلك من خلال تعديل القانون الجنائي بحيث يتضمن الجرائم المرتكبة ضد القاصرين.
    Toutefois, des efforts seraient encore nécessaires pour appliquer efficacement la législation dans ce domaine, en particulier en ce qui concerne la présence des femmes aux postes à responsabilités et la lutte contre la violence faite aux femmes. UN إلا أن تنفيذ التشريعات في هذا المجال على نحو أكثر كفاءة يستلزم مزيداً من العمل، لا سيما فيما يتعلق بزيادة تولِّي المرأة مواقع الزعامة وبمكافحة العنف ضد المرأة.
    On ne sait pas si l'avortement en cas de grossesse résultant d'un viol est autorisé et, plus généralement, comment est assurée la compatibilité de la législation dans ce domaine avec les dispositions du Pacte. UN وليس من المعروف ما إذا كان الإجهاض في حالة الحمل الناتج عن الاغتصاب، مسموحاًَ، وقال السيد سالفيولي إنه يود أن يعرف بشكل أعم، كيفية ضمان توافق التشريعات في هذا المجال مع أحكام العهد.
    Sur la question de la traite d'enfants, les PaysBas ont noté que le Comité des droits de l'enfant demeurait préoccupé par le fait que la législation dans ce domaine était peu appliquée. UN وفيما يتعلق بمسألة الاتجار بالأطفال، لاحظت هولندا أن لجنة حقوق الطفل ما زالت تشعر بالقلق إزاء ضعف تنفيذ التشريعات في هذا المجال.
    :: Accumulation de connaissances sur tous les aspects de la prostitution, d'une part en vue de doter les experts de connaissances et de compétence en la matière, et de l'autre en vue de jeter des bases professionnelles solides pour l'application de la législation dans ce secteur et pour son administration. UN :: تجميع المعارف في كل ميادين مجال البغاء، بغية المساعدة من ناحية في إرساء أساس مهني مكين لتنفيذ التشريعات في هذا المجال وإدارته؛
    Améliorer la législation en la matière; UN تحسين التشريعات في هذا الشأن؛
    Mme Gabr estime que le Gouvernement tadjik doit accorder une plus grande attention au problème de la traite des femmes et veiller notamment à ce que la législation en la matière soit effectivement appliquée. UN 41 - السيدة جبر: قالت إن حكومة طاجيكستان يلزمها أن تولي المزيد من الاهتمام لمشكلة الاتجار في النساء. وينبغي لها، على وجه الخصوص، أن تكفل تنفيذ التشريعات في هذا الصدد تنفيذا فعالا.
    Conscients de l'expansion du phénomène de la traite des êtres humains, les chefs d'État ou de gouvernement ont invité les États à prévenir et à combattre ce phénomène en renforçant leur législation dans ce domaine afin de faire prendre conscience de ce fléau et de mettre en place des institutions nationales et locales pour le combattre. UN 508 - إذ يضع رؤساء الدول والحكومات في اعتبارهم تنامي ظاهرة الاتجار بالأشخاص، فقد دعوا الدول إلى منع هذه الظاهرة ومكافحتها عن طريق تعزيز التشريعات في هذا المجال والتوعية بهذه الآفة وإقامة مؤسسات وطنية ومحلية مكرسة لمكافحتها.
    Conscients de l'expansion du phénomène de la traite des personnes, les Ministres ont invité les États à prévenir et combattre ce phénomène en renforçant leur législation dans ce domaine afin de faire prendre conscience de ce fléau et de mettre en place des institutions nationales et locales pour le combattre. UN 386 - وإذ يضع الوزراء في اعتبارهم تنامي ظاهرة الاتجار بالأشخاص، فقد دعوا الدول إلى منع هذه الظاهرة ومكافحتها عن طريق تعزيز التشريعات في هذا المجال والتوعية بهذه الآفة وإقامة مؤسسات وطنية ومحلية مكرسة لمكافحتها.
    Parallèlement, le Forum permanent des Ministres de l'intérieur de l'Amérique du Sud s'est réuni à Santiago du Chili et à Buenos Aires autour du thème " Migrations et étrangers " afin d'harmoniser les différentes législations dans ce domaine. UN كما عقد اجتماعان للمحفل الدائم لوزراء الداخلية في أمريكا الجنوبية، أحدهما في سانتياغو دي شيلي والثاني في بوينس آيرس، حول " الهجرات واﻷجانب " ، بهدف تنسيق مختلف التشريعات في هذا المجال.
    La Commission des affaires familiales de la Chambre des députés a recommandé, le 24 janvier 2010, d'abandonner l'idée de légiférer en la matière en raison de l'absence de majorité, le débat général du projet de loi étant suspendu depuis le 12 mai 2010; UN وفي 24 كانون الثاني/يناير 2010، أوصت لجنة الأسرة التابعة لمجلس النواب برفض فكرة سن التشريعات في هذا المجال لعدم توافر الأغلبية المطلوبة. والمناقشات العامة بشأن مشروع القانون معلقة منذ 12 أيار/مايو 2010؛
    Depuis 1999, un certain nombre de nouveaux textes législatifs ont été présentés. UN ومنذ عام 1999، صدر عدد من التشريعات في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد