Les organes délibérants devraient demander aux chefs de secrétariat : | UN | ينبغي للأجهزة التشريعية أن تطلب من الرؤساء التنفيذيين: |
Les organes délibérants devraient demander à leurs chefs de secrétariat respectifs de prendre les dispositions requises, en les confirmant par écrit, pour que le chef du bureau de la déontologie ait accès de manière informelle aux organes délibérants. | UN | :: ينبغي للهيئات التشريعية أن توجّه رؤساءها التنفيذيين إلى ضمان أن يكون لرئيس مكتب الأخلاقيات إمكانية الوصول بصورة غير رسمية إلى الهيئات التشريعية وأن يكون منصوصا على هذه الإمكانية كتابة. |
Recommandation 3. Les organes délibérants devraient demander aux chefs de secrétariat : | UN | التوصية 3: ينبغي للأجهزة التشريعية أن تطلب من الرؤساء التنفيذيين: |
Elle peut également émettre des obligations, imposer des droits de douane (à concurrence de 6 %) et contrôler la gestion des différents services administratifs. | UN | ويحق للهيئة التشريعية أن تصدر سندات، وتفرض رسوما جمركية )حتى ٦ في المائة( وتشرف على اﻹدارات التنفيذية. |
L'organe législatif peut passer outre au veto du Gouverneur, mais, aux termes de la loi organique de 1950, le Congrès des ÉtatsUnis se réserve le droit d'annuler toute loi promulguée par le Parlement de Guam. | UN | ويجوز للهيئة التشريعية أن تبطل النقض الصادر عن الحاكم. وبموجب القانون التأسيسي لعام 1950، يحتفظ كونغرس الولايات المتحدة بسلطة إلغاء أي قانون تسنه الهيئة التشريعية لغوام. |
L'alinéa 3 permet au législatif de fixer, pour chaque exercice financier, les dépenses de l'administration publique après présentation du projet de budget par l'exécutif. L'alinéa 11 habilite le législatif à approuver chaque année le compte des dépenses et investissements qui doit être présenté par l'exécutif lors de la première session de la législature. | UN | وتخول الفقرة الفرعية ٣ للسلطة التشريعية أن تحدد نفقات الادارة العامة لكل فترة مالية، بعد تقديم الميزانية من قبل السلطة التنفيذية، كما تخول الفقرة الفرعية ١١ للسلطة التنفيذية مهمة اعتماد البيان السنوي للنفقات والاستثمارات الذي يقع على عاتق السلطة التنفيذية تقديمه إلى الدورة اﻷولى لكل فترة تشريعية. |
Les réformes législatives devraient réaligner les mesures d'incitation en faveur des représentants du milieu rural tout en renforçant leur obligation de rendre des comptes à leur base rurale. | UN | ويمكن للإصلاحات التشريعية أن تعيد ترتيب الحوافز لممثلي الريف، وأن تزيد من محاسبتهم أمام دوائرهم الريفية. |
a) Recommandation 3. Le Comité a recommandé d’approuver cette recommandation, étant entendu que toutes les bonnes pratiques ne pouvaient pas être reproduites dans l’ensemble du système des Nations Unies et que les organes délibérants respectifs devraient prendre les décisions qui pourraient être requises à cet égard; | UN | )أ( التوصية ٣ - أوصت اللجنة بالموافقة على هذه التوصية، على أساس أنه لا يمكن تكرار جميع الممارسات الجيدة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة وأن على الهيئات التشريعية أن تتخذ القرارات في هذا الصدد، حسب اللزوم؛ |
La liste des textes portant autorisation du programme devrait suivre celle figurant dans le projet de cadre stratégique pour la période 2016-2017 [A/69/6 Prog. 20)]; | UN | ينبغي لقائمة الولايات التشريعية أن تتبع تلك المبينة في الإطار الاستراتيجي المقترح للفترة 2016-2017 (A/69/6 (Prog. 20)). |
Les organes délibérants devraient demander à leurs chefs de secrétariat respectifs de prendre les dispositions requises, en les confirmant par écrit, pour que le chef du bureau de la déontologie ait accès de manière informelle aux organes délibérants. | UN | ينبغي للهيئات التشريعية أن توجّه رؤساءها التنفيذيين إلى ضمان أن يكون لرئيس مكتب الأخلاقيات إمكانية الوصول بصورة غير رسمية إلى الهيئات التشريعية وأن يكون منصوصاً على هذه الإمكانية كتابة. |
Les organes délibérants devraient demander à leurs chefs de secrétariat respectifs de présenter une déclaration de situation financière, qui devrait faire l'objet de la même procédure d'examen que pour tous les autres fonctionnaires qui sont tenus de présenter ce type de déclaration. | UN | ينبغي للهيئات التشريعية أن توجّه رؤساءها التنفيذيين إلى تقديم إقرار كشف مالي ينبغي النظر فيه بنفس الطريقة المتبعة مع سائر الموظفين الذين يكون مطلوباً منهم تقديم هذه الإقرارات. |
Les organes délibérants devraient demander à leurs chefs de secrétariat respectifs de présenter une déclaration de situation financière, qui devrait faire l’objet de la même procédure d’examen que pour tous les autres fonctionnaires qui sont tenus de présenter ce type de déclaration. | UN | :: ينبغي للهيئات التشريعية أن توجّه رؤساءها التنفيذيين إلى تقديم إقرار كشف مالي ينبغي النظر فيه بنفس الطريقة المتبعة مع سائر الموظفين الذين يكون مطلوبا منهم تقديم هذه الإقرارات. |
Recommandation 12: Les organes délibérants devraient continuer à suivre les dépenses d'administration et autres dépenses d'appui globales des organisations du système des Nations Unies et à examiner les éléments des budgets des organisations qui correspondent à ces dépenses. | UN | التوصية 12: على الأجهزة التشريعية أن تواصل رصد النفقات الإدارية وغيرها من نفقات الدعم الإجمالية واستعراض هذه المكونات في ميزانيات مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Les organes délibérants devraient continuer à suivre les dépenses d'administration et autres dépenses d'appui globales des organisations du système des Nations Unies et à examiner les éléments des budgets des organisations qui correspondent à ces dépenses. | UN | على الأجهزة التشريعية أن تواصل رصد النفقات الإدارية وغيرها من نفقات الدعم الإجمالية واستعراض هذه المكونات في ميزانيات مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
#1 : Les organes délibérants devraient prier leurs chefs de secrétariat respectifs d'établir régulièrement des rapports sur l'état d'avancement de l'application des Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS). | UN | التوصية 1: ينبغي للهيئات التشريعية أن تطلب إلى الرؤساء التنفيذيين للمنظمات منظومة الأمم المتحدة إصدار تقارير مرحلية دورية عن حالة تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
Les organes délibérants devraient demander que la charte des comités d'audit/de contrôle soit réexaminée régulièrement, au moins tous les trois ans, et que toute modification soit soumise à l'approbation des organes délibérants. | UN | ينبغي للهيئات التشريعية أن تطلب إجراء استعراض منتظم، على الأقل مرة كل ثلاث سنوات، لميثاق لجان مراجعة الحسابات/ الرقابة، وإحالة أية تغييرات مقترحة إلى الهيئة التشريعية المعنية للموافقة عليها. |
des Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS) Les organes délibérants devraient prier leurs chefs de secrétariat respectifs d'établir régulièrement des rapports sur l'état d'avancement de l'application des normes IPSAS. | UN | ينبغي للهيئات التشريعية أن تطلب إلى رؤسائها التنفيذيين إصدار تقارير مرحلية منتظمة بشأن حالة تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Elle peut également émettre des obligations, imposer des droits de douane (à concurrence de 6 %) et contrôler la gestion des différents services administratifs. | UN | ويحق للهيئة التشريعية أن تصدر سندات، وتفرض رسوما جمركية (حتى 6 في المائة) وتشرف على الإدارات التنفيذية. |
Lactuel législative peut passer outre au veto du Gouverneur. | UN | ويجوز للهيئة التشريعية أن تبطل النقض الصادر عن الحاكم. |
Tous les textes législatifs doivent s'en inspirer et y être conformes, faute de quoi ils sont considérés comme nuls. | UN | وينبغي لجميع النصوص التشريعية أن تستلهمها وتتفق معها وإلا تكون باطلة. |
20. Les organes nationaux de coordination collaborant avec les comités intersectoriels et les mécanismes législatifs peuvent alléger les difficultés liées à la réalisation d'une planification plus intégrée, limiter les chevauchements et promouvoir la prise en compte de questions transversales. | UN | 20- وبإمكان هيئات التنسيق الوطنية التي تعمل مع اللجان المشتركة بين القطاعات والعمليات التشريعية أن تخفف من المصاعب التي تواجه في سبيل تحقيق تخطيط أكثر تكاملاً وتقلل من التداخل وتعزز القضايا الجامعة. |