poursuivre les réformes législatives, en cours en vue d'une meilleure internalisation de la Convention ; | UN | مواصلة الإصلاحات التشريعية الجارية لاستيعاب الاتفاقية بشكل أفضل؛ |
Néanmoins, le législateur entend tenir compte de cet aspect dans les réformes législatives en cours. | UN | مع ذلك، يعتزم المشرع الأخذ بهذا الجانب في الإصلاحات التشريعية الجارية. |
L'équipe d'examen a accueilli avec satisfaction les initiatives législatives en cours visant à alourdir encore les sanctions punissant certaines infractions de corruption. | UN | كما رحب فريق الاستعراض بالمبادرات التشريعية الجارية التي تهدف إلى مواصلة تشديد الجزاءات على الجرائم الملموسة ذات الصلة بالفساد. |
13. La réforme du langage et des concepts relatifs au droit de la famille dans le Code civil devait être achevée d'ici à la fin de la session législative en cours. | UN | 13- ومن المتوقع استكمال إصلاح القانون المتعلق باللغة وبمفهوم الأسرة في القانون المدني خلال الدورة التشريعية الجارية. |
ii) Appui aux travaux législatifs en cours et activités de formation | UN | `2` دعم الأعمال التشريعية الجارية والأنشطة التدريبية |
Dans le contexte des réformes législatives en cours, le Zimbabwe devrait envisager d'introduire dans la législation en vigueur des dispositions expresses sur la recevabilité des preuves obtenues au moyen des techniques d'enquête spéciales. | UN | :: ينبغي لزمبابوي أن تنظر في معالجة مسألة مقبولية الأدلة المستقاة من أساليب التحرّي الخاصة معالجة صريحة في تشريعاتها القائمة في سياق التعديلات التشريعية الجارية. |
46. Dans le cadre des réformes législatives en cours, le Gouvernement s'emploie à élaborer une législation complète contre la discrimination. | UN | 46- وتعمل الحكومة حالياً على صياغة تشريع شامل مناهض للتمييز كجزء من الإصلاحات التشريعية الجارية. |
12. Le Comité recommande que les réformes législatives en cours au Népal soient élargies et intensifiées pour faire en sorte que toute la législation pertinente soit conforme au Pacte. | UN | ٢١- توصي اللجنة بتوسيع نطاق اﻹصلاحات التشريعية الجارية في نيبال حاليا وتقويتها لضمان تحقيق الانسجام بين كافة القوانين ذات الصلة والعهد. |
71. Le Comité recommande que les réformes législatives en cours au Népal soient élargies et intensifiées pour faire en sorte que toute la législation pertinente soit conforme au Pacte. | UN | ٧١ - توصي اللجنة بتوسيع نطاق اﻹصلاحات التشريعية الجارية في نيبال حاليا وتقويتها لضمان تحقيق الانسجام بين كافة القوانين ذات الصلة والعهد. |
71. Le Comité recommande que les réformes législatives en cours au Népal soient élargies et intensifiées pour faire en sorte que toute la législation pertinente soit conforme au Pacte. | UN | ٧١ - توصي اللجنة بتوسيع نطاق اﻹصلاحات التشريعية الجارية في نيبال حاليا وتقويتها لضمان تحقيق الانسجام بين كافة القوانين ذات الصلة والعهد. |
Les réformes législatives en cours | UN | الإصلاحات التشريعية الجارية |
70. La République tchèque a constaté avec regret que les procédures législatives en cours avaient continué à retarder la ratification par l'Inde de la Convention contre la torture. | UN | 70- وأعربت الجمهورية التشيكية عن أسفها لأن الإجراءات التشريعية الجارية لا تزال تؤخر تصديق الهند على اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Le Comité a demandé à l'Indonésie de fournir des renseignements sur les mesures prises pour faire participer les peuples autochtones aux initiatives législatives en cours, et sur les mesures adoptées pour enregistrer et reconnaître la propriété collective des territoires autochtones coutumiers dans l'État partie. | UN | فطلبت اللجنة إلى إندونيسيا أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة لإشراك السكان الأصليين في العمليات التشريعية الجارية فضلاً عن تدابير تسجيل الملكية الجماعية لأراضي السكان الأصليين العرفية والاعتراف بها في الدولة الطرف. |
Activités législatives en cours (les activités législatives à venir sont examinées dans la section III.A. ci-dessous) Thème | UN | الأنشطة التشريعية الجارية (يتناول الباب ثالثاً-ألف، الوارد أدناه الأنشطة التشريعية المقبلة) |
c) S'assurer que les réformes législatives en cours incluent une disposition aux termes de laquelle les aveux obtenus par la contrainte ou la torture ne sont pas recevables comme preuve devant les tribunaux. | UN | (ج) التأكد من أن الإصلاحات التشريعية الجارية تشمل حكماً ينص على عدم قبول الاعترافات التي انتزعت تحت الإكراه أو التعذيب دليلاً أمام المحاكم. |
S'assurer que les réformes législatives en cours incluent une disposition aux termes de laquelle les aveux obtenus sous la contrainte ou la torture ne sont pas admissibles comme preuve devant les tribunaux. | UN | (ج) التأكد من أن الإصلاحات التشريعية الجارية تشمل حكماً ينص على عدم قبول الاعترافات التي انتزعت تحت الإكراه أو التعذيب دليلاً أمام المحاكم. |
Le Luxembourg a recommandé que le Gouvernement et la Commission permanente sur la loi et la justice de l'Assemblée nationale respectent les obligations énoncées dans les textes de références de l'ONU, et s'attachent à conclure immédiatement la procédure législative en cours en vue d'abolir en droit la peine de mort. | UN | وأوصت لكسمبرغ بأن تفي الحكومة واللجنة الدائمة للقانون والعدل التابعة للجمعية الوطنية بما تعهدتا به من التزامات بموجب صكوك الأمم المتحدة ذات الصلة وأن تسعيا على الفور لإتمام العملية التشريعية الجارية بغية إلغاء عقوبة الإعدام قانوناً. |
Faire en sorte que le Gouvernement et la Commission permanente sur le droit et la justice de l'Assemblée nationale respectent les obligations énoncées dans les textes de référence de l'ONU et qu'ils s'attachent immédiatement à conclure la procédure législative en cours visant à abolir en droit la peine capitale (Luxembourg); | UN | وفاء الحكومة واللجنة الدائمة للقانون والعدل التابعة للجمعية الوطنية بالالتزامات المنصوص عليها في صكوك الأمم المتحدة ذات الصلة، والسعي على الفور إلى إتمام العملية التشريعية الجارية بغية إلغاء عقوبة الإعدام قانوناً (لكسمبرغ)؛ |
27. Faire en sorte que le Gouvernement et la Commission permanente sur le droit et la justice de l'Assemblée nationale respectent les obligations énoncées dans les textes de référence de l'ONU et qu'ils s'attachent immédiatement à conclure la procédure législative en cours visant à abolir en droit la peine capitale (Luxembourg); | UN | 27- وفاء الحكومة واللجنة الدائمة للقانون والعدل التابعة للجمعية الوطنية بالالتزامات المنصوص عليها في صكوك الأمم المتحدة ذات الصلة، والسعي على الفور لإتمام العملية التشريعية الجارية بغية إلغاء عقوبة الإعدام قانوناً (لكسمبرغ)؛ |
ii) Appui aux travaux législatifs en cours et activités de formation | UN | `2` دعم الأعمال التشريعية الجارية والأنشطة التدريبية |
Dans une optique à long terme, les travaux législatifs en cours et la réforme du Haut-Commissariat de la protection nationale ont également été réexaminés respectivement entamés afin de renforcer le dispositif de la lutte contre le terrorisme (cf. ci-dessus sub 1., 2.3. et 2.4.) | UN | وفيما يتعلق بالمدى البعيد، تمت إعادة النظر في الإجراءات التشريعية الجارية لإصلاح المفوضية العليا للحماية الوطنية وبدأت الأعمال الهادفة إلى تعزيز آلية مكافحة الإرهاب (انظر الفقرات الفرعية 1 و 2-3 و 2-4 أعلاه). |