ويكيبيديا

    "التشريعية المعتمدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • législatives adoptées
        
    • législatifs adoptés
        
    • par un organe délibérant
        
    • légaux adoptés
        
    • législatives prises
        
    • législatifs introduits
        
    • loi qui ont été adoptées
        
    53. Cependant, il reste beaucoup à faire, surtout en vue de l'application efficace des mesures législatives adoptées en matière de coopération internationale. UN 53- ومع ذلك، ما زال من الضروري عمل الكثير، وخاصة بشأن تنفيذ التدابير التشريعية المعتمدة فيما يتعلق بالتعاون الدولي.
    Il relève avec satisfaction le nombre considérable des réformes législatives adoptées depuis la présentation du dernier rapport ainsi que la création d'un grand nombre d'institutions visant à sauvegarder les droits de l'homme. UN ولاحظ مع الارتياح العدد الكبير من اﻹصلاحات التشريعية المعتمدة منذ تقديم التقرير اﻷخير وكذلك إنشاء عدد كبير من المؤسسات الرامية إلى صون حقوق اﻹنسان.
    Elle s'est dite particulièrement satisfaite des mesures législatives adoptées pour combattre la discrimination directe et indirecte fondée sur le sexe, l'orientation sexuelle ou l'identité de genre. UN ورحّبت بوجه خاص بالتدابير التشريعية المعتمدة لمكافحة التمييز المباشر وغير المباشر على أساس نوع الجنس والميل الجنسي والهوية الجنسانية.
    1. Les dernières évolutions du droit : les textes législatifs adoptés renforçant l'égalité entre les femmes et les hommes UN 1 - التطورات التي طرأت مؤخرا على القانون: النصوص التشريعية المعتمدة التي تعزز المساواة بين الرجل والمرأة
    À cet égard, il recommande à l'État partie de veiller à ce que les mesures législatives adoptées soient conformes aux dispositions de la Convention, notamment l'article 17, et aux autres normes internationales pertinentes. UN وفي هذا الشأن، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل توافق التدابير التشريعية المعتمدة مع أحكام الاتفاقية، ولا سيما مع المادة 17 منها، ومع المعايير الدولية الأخرى ذات الصلة.
    En ce sens, le Comité engage l'État partie à veiller à l'application effective des mesures législatives adoptées pour lutter contre le tabagisme et à intensifier ses campagnes de sensibilisation à cet égard. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف بهذا الخصوص، على ضمان الإنفاذ الفعال للتدابير التشريعية المعتمدة لمكافحة التدخين، وتكثيف حملات التوعية في هذا الصدد.
    À cet égard, il recommande à l'État partie de veiller à ce que les mesures législatives adoptées soient conformes aux dispositions de la Convention, notamment l'article 17, et aux autres normes internationales pertinentes. UN وفي هذا الشأن، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل توافق التدابير التشريعية المعتمدة مع أحكام الاتفاقية، ولا سيما مع المادة 17 منها، ومع المعايير الدولية الأخرى ذات الصلة.
    Dans la plupart des cas, sinon dans tous les cas, la communication peut être qualifiée comme étant de nature électronique en vertu des normes législatives adoptées dans les textes de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international. UN وفي معظم الحالات، إن لم يكن في كل الحالات، يمكن أن يوصف الاتصال بأنه ذو طبيعة إلكترونية في إطار المعايير التشريعية المعتمدة في نصوص الأونسيترال.
    Le Comité note que, malgré les mesures législatives adoptées dans le cadre de la loi relative à la sécurité des citoyens, la violence à l'égard des femmes, et en particulier la violence dans la famille, continue à être un grave problème en Uruguay. UN وتلاحظ اللجنة أنه رغم التدابير التشريعية المعتمدة في إطار قانون سلامة المواطنين لا يزال العنف الموجه ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي، يعتبر مشكلة خطيرة تواجه أوروغواي.
    Le Comité note que, malgré les mesures législatives adoptées dans le cadre de la loi relative à la sécurité des citoyens, la violence à l'égard des femmes, et en particulier la violence dans la famille, continue à être un grave problème en Uruguay. UN وتلاحظ اللجنة أنه رغم التدابير التشريعية المعتمدة في إطار قانون سلامة المواطنين لا يزال العنف الموجه ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي، يعتبر مشكلة خطيرة تواجه أوروغواي.
    En outre, ils offrent aux juges et aux procureurs des possibilités de formation en matière de conventions contre la drogue et la criminalité et de dispositions législatives adoptées en vue d'appliquer les conventions. UN بالإضافة إلى ذلك، يوفر هؤلاء الخبراء للقضاة والمدّعين التدريب على الاتفاقيات المعنية بالمخدرات والجريمة وعلى الأحكام التشريعية المعتمدة لتنفيذ هذه الاتفاقيات.
    Autres réformes législatives adoptées UN الإصلاحات التشريعية المعتمدة الأخرى
    L'État partie devrait assurer le financement adéquat de l'Institut national de la femme, ainsi que l'application effective des mesures législatives adoptées pour accroître la participation des femmes dans tous les domaines de la vie publique. UN على الدولة الطرف أن تضمن التمويل الكافي للمعهد الوطني للمرأة، فضلاً عن التطبيق الفعال للتدابير التشريعية المعتمدة للرفع من مشاركة المرأة في جميع مجالات الحياة العامة.
    Elle a par ailleurs pris acte des dispositions législatives adoptées afin d'incriminer les violences faites aux femmes, comportant des définitions de la violence familiale et du harcèlement sexuel. UN كما أشارت إلى التدابير التشريعية المعتمدة لتجريم العنف ضد المرأة، بما في ذلك التعاريف الخاصة بالعنف المنزلي والتحرش الجنسي.
    L'État partie devrait assurer le financement adéquat de l'Institut national de la femme, ainsi que l'application effective des mesures législatives adoptées pour accroître la participation des femmes dans tous les domaines de la vie publique. UN على الدولة الطرف أن تضمن التمويل الكافي للمعهد الوطني للمرأة، فضلاً عن التطبيق الفعال للتدابير التشريعية المعتمدة للرفع من مشاركة المرأة في جميع مجالات الحياة العامة.
    Tout en prenant note des mesures législatives adoptées pour promouvoir l'égalité des sexes dans tous les secteurs de la société, elle a demandé des renseignements sur les programmes visant à modifier les conceptions stéréotypées du rôle des femmes et des hommes. UN وأشارت إلى الإجراءات التشريعية المعتمدة لتعزيز المساواة بين الجنسين في جميع قطاعات المجتمع، وطلبت في الوقت نفسه معلومات عن البرامج الرامية إلى تغيير القوالب النمطية لأدوار النساء والرجال.
    En ce sens, le Comité engage l'État partie à veiller à l'application effective des mesures législatives adoptées pour lutter contre le tabagisme et à intensifier des campagnes de sensibilisation. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف بهذا الخصوص، على ضمان الإنفاذ الفعال للتدابير التشريعية المعتمدة لمكافحة التدخين، وتكثيف حملات التوعية في هذا الصدد.
    D'autre part, tous les projets de loi soumis au Parlement sont accompagnés d'exemplaires des différents instruments relatifs aux droits de l'homme, l'objectif étant d'assurer que les textes législatifs adoptés soient conformes aux normes internationales. UN ومن جهة أخرى، تكون جميع مشاريع القوانين التي تعرض على البرلمان مشفوعة بنسخ من الصكوك المختلفة ذات الصلة بحقوق الإنسان لأن الهدف هو تأمين تطابق النصوص التشريعية المعتمدة مع القواعد الدولية.
    c) À moins qu'elle ne porte sur des fonctions de caractère continu de l'Organisation, une directive donnée par un organe délibérant plus de cinq ans avant l'examen du plan à moyen terme doit être accompagnée d'explications justifiant son maintien. UN (ج) ينبغي أن تكون الولاية التشريعية المعتمدة قبل أكثر من خمس سنوات من استعراض الخطة المتوسطة الأجل مصحوبا بتعليل يبرر استبقاءها كولاية، إلا إذا كانت الولاية تختص بمهام مستمرة تؤديها المنظمة.
    3) Faire rapport, le cas échéant, à la Commission permanente du Parlement pour les questions de sécurité et de politique étrangère sur l'application de la loi relative au statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie, de la présente résolution et des autres textes légaux adoptés conformément à ces instruments. UN ' 3` تقديم تقرير، حسب الحالة، إلى اللجنة الدائمة المعنية بشؤون الأمن والسياسة الخارجية التابعة لبرلمان منغوليا بشأن تنفيذ قانون منغوليا المتعلق بمركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية، وهذا القرار وسائر القوانين التشريعية المعتمدة طبقا لهما.
    Elle s'est félicitée de l'adoption de la loi réprimant la traite et a pris note des mesures législatives prises pour remédier au problème de la violence dans la famille. UN وعبرت عن تقديرها لاعتماد قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص وأحاطت علماً بالإجراءات التشريعية المعتمدة للتصدي للعنف المنزلي.
    13. En conclusion des présentes observations générales, oOn trouvera ci-après un récapitulatif des principaux amendements législatifs introduits depuis la présentation du deuxième rapport; ils font l'objet d'un examen plus détaillé dans les sections relatives aux articles e nouveaux débats au regard des pertinents correspondantes du Pacte: UN 13- وأخيراً يرد في إطار هذه الملاحظات العامة ملخص لبعض أهم التعديلات التشريعية المعتمدة منذ تقديم التقرير الثاني. ويمكن الاطلاع على المناقشات الإضافية التي دارت حول هذه التعديلات في الأجزاء المتصلة بأحكام العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد