Dans ce contexte, les mesures de lutte recommandées par le groupe d’experts afin de combler les lacunes législatives et réglementaires étaient présentées ci-dessous. | UN | وفي هذا السياق ، تعرض أدناه تدابير المكافة التي أوصى بها فريق الخبراء لسد الفجوات التشريعية والرقابية . |
E. Question 4 : Comment combler les lacunes législatives et réglementaires | UN | هاء - المسألة رقم ٤ : سد الفجوات التشريعية والرقابية |
Celui-ci a pour objet de faciliter l'échange de données d'expérience et l'apprentissage mutuel parmi les responsables de la réglementation, d'encourager les auto-évaluations de qualité et de contribuer au renforcement des infrastructures législatives et réglementaires des États Membres. | UN | وقد صُممت هذه الخدمة للاضطلاع بما يلي: تيسير تبادل الخبرات والدروس بين الهيئات الرقابية الكبرى؛ والترويج للتقييمات الذاتية العالية الجودة؛ وتقوية البنى الأساسية التشريعية والرقابية في الدول الأعضاء. |
Ce fonds a été créé pour offrir une aide technique au Parlement afin de lui permettre de renforcer ses capacités de s'acquitter avec efficacité de ses fonctions législatives et de contrôle. | UN | أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتقديم المساعدة التقنية إلى البرلمان لتمكينه من بناء قدراته للاضطلاع بمهامه التشريعية والرقابية بصورة فعالة. |
4. Prie également le Secrétaire général de continuer à recueillir des informations et à rassembler des textes législatifs et réglementaires provenant d'États et d'organisations internationales compétentes, dans le cadre de son étude permanente du problème de la corruption; | UN | ٤ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يواصل جمع المعلومات وجمع النصوص التشريعية والرقابية من الدول ومن المنظمات الدولية الحكومية المختصة، في سياق دراسته المستمرة لمشكلة الفساد؛ |
La détention de membres du Conseil législatif a fait que cet organe n'a pas pu fonctionner et exercer ses fonctions législative et de contrôle de l'exécutif palestinien. | UN | وكان احتجاز أعضاء المجلس التشريعي يعني أن المجلس لم يتمكن من العمل ومن ممارسة مهامه التشريعية والرقابية على السلطة التنفيذية الفلسطينية. |
En outre, l'exercice par le Parlement de l'ensemble de ses fonctions législatives et de supervision constituerait un critère supplémentaire. | UN | وعلاوة على ذلك فإن ممارسة البرلمان بشكل كامل لوظائفه التشريعية والرقابية سوف تشكل نقطة مرجعية إضافية. |
Celui-ci a pour objet de faciliter l'échange de données d'expérience et l'apprentissage mutuel parmi les responsables de la réglementation, d'encourager les auto-évaluations de qualité et de contribuer au renforcement des infrastructures législatives et réglementaires des États Membres. | UN | وقد صُممت هذه الخدمة للاضطلاع بما يلي: تيسير تبادل الخبرات والدروس بين الهيئات الرقابية الكبرى؛ والترويج للتقييمات الذاتية العالية الجودة؛ وتقوية البنى الأساسية التشريعية والرقابية في الدول الأعضاء. |
318. On a donné un exemple d'initiatives législatives et réglementaires récemment prises dans un État en matière de lutte contre le blanchiment d'argent, ainsi que d'obstacles auxquels cet État était confronté. | UN | 318- وقُدّم مثال على المبادرات التشريعية والرقابية التي اتُّخذت في الآونة الأخيرة بشأن غسل الأموال في إحدى الدول وبعض التحدّيات التي واجهتها. |
La plupart des États ayant répondu ont fait savoir que leurs services, agents publics et organisations définissaient, appuyaient et faisaient appliquer la sécurité publique en ayant recours à différents moyens, dont des mesures législatives et réglementaires, mesures de sécurité adoptées par les agents publics et campagnes de sensibilisation du public. | UN | 7- وأشار معظم الدول المجيبة إلى أن أجهزتها وموظفيها ومنظماتها تعرّف الأمن العام وتدعمه وتنفذه من خلال مجموعة مؤتلفة من الوسائل من بينها التدابير التشريعية والرقابية وتدابير الأمن التي يتخذها المسؤولون وحملات توعية الجمهور. |
d) Groupe de travail 4 : comment combler les lacunes législatives et réglementaires. | UN | )د( الفريق العامل الرابع : سد الفجوات التشريعية والرقابية . |
7. Prie instamment les États Membres d'examiner attentivement les problèmes posés par les aspects internationaux de la corruption, en particulier en ce qui concerne les activités économiques internationales de sociétés, et d'étudier des mesures législatives et réglementaires appropriées pour assurer la transparence et l'intégrité des systèmes financiers et des transactions de ces sociétés; | UN | ٧ - تحث الدول اﻷعضاء على أن تنظر بعناية في المشاكل التي تطرحها الجوانب الدولية لممارسات الفساد، ولاسيما فيما يخص اﻷنشطة الاقتصادية الدولية التي تقوم بها الهيئات الاعتبارية وأن تبحث التدابير التشريعية والرقابية المناسبة لضمان شفافية وسلامة النظم المالية وكذلك المعاملات المالية التي تضطلع بها هذه الهيئات الاعتبارية؛ |
7. Prie instamment les États Membres d'examiner attentivement les problèmes posés par les aspects internationaux de la corruption, en particulier en ce qui concerne les activités économiques internationales de sociétés, et d'étudier des mesures législatives et réglementaires appropriées pour assurer la transparence et l'intégrité des systèmes financiers et des transactions de ces sociétés; | UN | ٧ - تحث الدول اﻷعضاء على أن تنظر بعناية في المشاكل التي تطرحها الجوانب الدولية لممارسات الفساد، ولاسيما فيما يخص اﻷنشطة الاقتصادية الدولية التي تقوم بها الهيئات الاعتبارية وأن تبحث التدابير التشريعية والرقابية المناسبة لضمان شفافية وسلامة النظم المالية وكذلك المعاملات المالية التي تضطلع بها هذه الهيئات الاعتبارية؛ |
Les commissions parlementaires, dont trois sont présidées par des femmes, contribueront grandement à l'amélioration de l'efficacité du Parlement dans l'exercice de ses fonctions législatives et de contrôle. | UN | وستقطع هذه اللجان البرلمانية، التي ترأسُ برلمانياتٌ ثلاثا منها، شوطا طويلا في تحسين فعالية البرلمان في الاضطلاع بمهامه التشريعية والرقابية. |
d) Fournir un appui aux parlements, afin de les aider à exécuter, au niveau national, leurs fonctions législatives et de contrôle en ce qui concerne les questions touchant la coopération internationale et, de ce fait, intéressant l'ONU. | UN | (د) تقديم الدعم إلى البرلمانات بهدف زيادة قدرتها على أن تقوم، على الصعيد الوطني، بأداء مهامها التشريعية والرقابية فيما يتعلق بالمسائل ذات الأهمية بالنسبة للتعاون الدولي، وبالتالي للأمم المتحدة. |
4. Prie également le Secrétaire général de continuer à recueillir des informations et à rassembler des textes législatifs et réglementaires provenant d'États et d'organisations internationales compétentes, dans le cadre de son étude permanente du problème de la corruption; | UN | ٤ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يواصل جمع المعلومات وجمع النصوص التشريعية والرقابية من الدول ومن المنظمات الدولية الحكومية المختصة، في سياق دراسته المستمرة لمشكلة الفساد؛ |
4. Prie également le Secrétaire général de continuer à recueillir des informations et à rassembler des textes législatifs et réglementaires provenant d'États et d'organisations internationales compétentes, dans le cadre de son étude permanente du problème de la corruption; | UN | ٤ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يواصل جمع المعلومات والنصوص التشريعية والرقابية من الدول ومن المنظمات الدولية الحكومية المختصة، في سياق دراسته المستمرة لمشكلة الفساد؛ |
Les parlements et leurs membres sont les < < gardiens > > des droits de l'homme du fait des responsabilités essentielles qui sont les leurs en matière législative et de contrôle, pour garantir le respect de ces droits. | UN | البرلمانات وأعضاؤها " حماة " حقوق الإنسان بمقتضى مسؤولياتهم الأساسية التشريعية والرقابية لضمان احترام حقوق الإنسان. |
:: Prestation d'une assistance ou de conseils techniques par la mise à disposition d'assistants de recherche chargés d'aider les 12 commissions du Parlement, le Gouvernement et les partenaires de développement à renforcer les capacités du Parlement afin qu'il exerce pleinement ses fonctions législatives et de supervision | UN | • تقديم المساعدة/المشورة التقنية من خلال توفير مساعدين لشؤون البحوث لدعم اللجان الـ 12 التابعة للبرلمان، والشركاء الحكوميين والإنمائيين في تعزيز قدرات البرلمان على الممارسة التامة للمهام التشريعية والرقابية |
Toutefois, le Parlement a éprouvé des difficultés à s'acquitter de ses fonctions de contrôle législatif et de représentation. | UN | ولكن ومع ذلك، يواجه المجلس التشريعي تحديات في تحقيق وظائفه التشريعية والرقابية والتمثيلية. |
Néanmoins, tous les parlements ont en commun de vouloir intégrer l'action des Nations Unies dans leurs travaux courants de législation et de contrôle. | UN | غير أنها تشترك جميعا في بذل جهود ترمي إلى دمج أعمال الأمم المتحدة في الأعمال التشريعية والرقابية اليومية للبرلمان. |
Une assistance sera apportée aux pays des Caraïbes et d’Amérique centrale en vue de renforcer la législation et la réglementation régissant la lutte contre le trafic de drogues et contre les infractions qu’il engendre, et pour faciliter la poursuite et la condamnation des auteurs de ces infractions. | UN | وسوف تقدم المساعدة ﻷجل تعزيز اﻷطر التشريعية والرقابية في منطقة الكاريبي وأمريكا الوسطى ، بغية مكافحة الاتجار بالمخدرات وما يتصل به من الجرائم ، وتعزيز الملاحقة القضائية لهذا النوع من الجرائم ومحاكمة مرتكبيها . |