ويكيبيديا

    "التشريعي الذي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • législatif
        
    • législative
        
    • législatives
        
    • de loi
        
    • législation
        
    Cette approche a été renforcée dans la loi relative au processus législatif adoptée par l'Assemblée nationale en 2012. UN وقد ترسخ هذا النهج في القانون المتعلق بالنشاط التشريعي الذي اعتمدته الجمعية الوطنية في عام 2012.
    Le Gouverneur nomme ministre principal celui des membres élus du Conseil législatif qui obtiendra le plus vraisemblablement la majorité au sein de cet organe. UN ويعين الحاكم العضو المنتخب في المجلس التشريعي الذي يرجح أن يحصل على أغلبية في تلك الهيئة، رئيسا للوزراء.
    Le Gouverneur nomme ministre principal celui des membres élus du Conseil législatif qui obtiendra le plus vraisemblablement la majorité au sein de cet organe. UN ويعين الحاكم العضو المنتخب في المجلس التشريعي الذي يرجح أن يحصل على أغلبية في تلك الهيئة، رئيسا للوزراء.
    Il a salué la réforme législative visant à faire face au problème des mutilations génitales féminines. UN وأشادت كندا بالإصلاح التشريعي الذي أُجري للتصدي لعملية تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Mais il est assez peu probable que le Nigeria renonce à la diversité législative qui a marqué son histoire. UN واستدركت قائلة إن من غير المحتمل أن تنأى نيجيريا بنفسها عن التنوع التشريعي الذي اختص به تاريخها.
    Le guide législatif qui sera élaboré devra présenter des dispositions législatives modèles. UN يضاف إلى ذلك أن الدليل التشريعي الذي يجري إعداده يمكن أن يتضمن أحكاما تشريعية نموذجية.
    Le Gouvernement du pays a donné la priorité au renforcement des textes de loi régissant les relations entre l'État et les populations autochtones. UN وقد أعطت حكومته أولوية لتعزيز الأساس التشريعي الذي يحكم العلاقات بين الدولة والشعوب الأصلية.
    L'oratrice espère que le parlement nouvellement élu comprendra l'importance de la législation proposée. UN وأعربت عن أملها في أن يتفهم المجلس التشريعي الذي أنتخب حديثا أهمية التشريع المقترح.
    Cette procédure de révision permettra de définir les principes directeurs nécessaires à l'élaboration d'un cadre législatif dans ce domaine. UN وسيقدم هذا الاستعراض المبادئ التوجيهية الضرورية للإطار التشريعي الذي سينظم هذه المسائل.
    Le cadre législatif réglementant le système pénitentiaire et l'application des peines doit être considérablement amélioré. UN ويتطلب الإطار التشريعي الذي يحكم نظام السجون وتنفيذ العقوبات تحسينات جادة.
    D'une manière plus subtile, c'est souvent le cadre législatif réglementant la liberté de réunion qui entraîne une protection insuffisante de ce droit. UN وبدهاء أكبر، غالباً ما يكون الإطار التشريعي الذي ينص على تنظيم حرية التجمع هو الذي يتسبب في حماية غير كافية لهذا الحق.
    En 2001, l'Autriche a réformé le cadre législatif régissant la relation parent-enfant afin de prévoir des droits de garde pour les deux parents après un divorce ou une séparation. UN وقد قامت النمسا في عام 2001 بإصلاح الإطار التشريعي الذي ينظم العلاقة بين الأبوين والطفل، ورتبت حقوقا للحضانة لكلا الأبوين بعد الطلاق أو الانفصال بينهما.
    13. Le cadre législatif garantissant en Roumanie l'égalité des hommes et des femmes, a été déjà exposé dans les rapports précédents. UN ١٣ - لقد سبق في التقارير السابقة عرض اﻹطار التشريعي الذي يضمن في رومانيا المساواة بين الرجل والمرأة.
    Cependant cette loi, constitue le cadre législatif régissant les relations des couples endogames ou transnationaux. UN ومع ذلك، فإن هذا القانون يشكل الإطار التشريعي الذي ينظم علاقات الزوجين من الأقارب أو الزوجين من جنسيتين مختلفتين.
    Le guide législatif de l'ONUDC répond à ce besoin en ce qui concerne la rédaction des textes législatifs. UN ويلبي الدليل التشريعي الذي أعده المكتب هذه الحاجة فيما يتعلق بصياغة التشريعات.
    Dans sa réforme législative, le Gouvernement a prêté une attention particulière aux petits exploitants miniers. UN وقد اهتمت الحكومة اهتماما خاصا، في اﻹصلاح التشريعي الذي قامت به، بالعاملين في أنشطة التعدين الصغيرة النطاق.
    Dans le cadre de la réforme législative qui suivra l'adoption de la nouvelle Constitution, les châtiments corporels seront bannis dans les écoles. UN وكجزء من الإصلاح التشريعي الذي سيعقب اعتماد الدستور الجديد، سيتم حظر العقوبة الجسدية في المدرسة.
    Le Togo s'est félicité de la modification législative autorisant les femmes à transmettre leur nationalité à leur conjoint et à leurs enfants. UN وأثنت توغو على التعديل التشريعي الذي يمكِّن المرأة من نقل جنسيتها إلى زوجها وأطفالها.
    39. Cette activité législative d'adaptation de la loi s'est accélérée dernièrement, sur les instances du Gouvernement fédéral. UN 39 - وقد جرى، بناء على طلب الحكومة الاتحادية، التعجيل بهذا النشاط التشريعي الذي يستهدف تعديل القوانين في مواعيد لاحقة.
    Le Gouvernement appuie sans réserve les mesures législatives prescrites par le Parlement. UN ويلقى الإجراء التشريعي الذي طلبه البرلمان تأييداً تاماً من الحكومة.
    Le projet de loi, qui est toujours en cours d'examen par le Gouvernement, concerne l'incrimination des agissements décrits dans les 13 instruments internationaux pertinents relatifs au terrorisme. UN ويولي مشروع القانون التشريعي الذي لا يزال قيد المناقشة داخل الفرع التنفيذي الاعتبار لتجريم أشكال السلوك المشروحة في 13 من الصكوك الدولية الهامة بشأن الإرهاب.
    La position juridique adoptée par le gouvernement suit l'avis de l'Organisation mondiale de la Santé selon laquelle la législation doit poser de façon non équivoque le principe de l'impropriété de toutes les formes de mutilation génitale des femmes. UN ويتطابق الموقف التشريعي الذي أيدته الحكومة مع المشورة المتلقاة من منظمة الصحة العالمية بأنه ينبغي للتشريع أن يضع معياراً لا لبس فيه قوامه أن جميع أشكال تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث غير ملائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد