Veuillez fournir des informations sur le cadre législatif et administratif en vigueur qui permet de répondre aux besoins des personnes déplacées, en particulier des femmes et des filles. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن الإطار التشريعي والإداري المعمول به لتلبية احتياجات المشردين داخليا، وبخاصة النساء والفتيات المشردات داخليا. |
La discrimination fondée sur le sexe, l'orientation sexuelle et l'identité de genre persistait dans toute la société monténégrine, malgré les améliorations apportées aux cadres législatif et administratif. | UN | وقالت إن التمييز على أساس نوع الجنس والميل الجنسي والهوية الجنسانية لا يزال يحدث في كافة شرائح المجتمع في الجبل الأسود على الرغم من تحسين الإطار التشريعي والإداري. |
Le cadre législatif et administratif de la Jamaïque en ce qui concerne la sécurité de ses aéroports et de ses ports lui permettra de prendre les mesures requises pour respecter l'engagement qu'elle a pris dans ce domaine. | UN | وإن إطار جامايكا التشريعي والإداري فيما يتعلق بأمن موانئها الجوية والبحرية سيتيح للبلد اتخاذ الخطوات اللازمة في سعيه للوفاء بهذا الالتزام. |
Il semble cependant que ces efforts se soient jusqu'ici limités aux sphères législative et administrative. | UN | لكن يبدو أن هذه الجهود اقتصرت، حتى الآن، على المستويين التشريعي والإداري. |
Le Rapporteur recommande à cet égard une amélioration des structures législatives et administratives de l'État afin d'assurer l'exercice des droits politiques; | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينبغي تحسين الهيكل التشريعي والإداري للدولة لضمان ممارسة الحقوق السياسية؛ |
La Conférence estimait qu'il importait de faire fond sur les travaux entamés lors du premier cycle d'établissement de rapports et de continuer à recueillir des informations sur les cadres législatifs et administratifs mis en place par les pays pour veiller au respect des dispositions du Protocole qui étaient à l'étude. | UN | واعتبر المؤتمر أنه من المهم الاستناد إلى العمل المنجز خلال دورة الإبلاغ الأولى، مع الاستمرار في جمع المعلومات عن الإطار التشريعي والإداري على المستوى الوطني لضمان الامتثال للأحكام ذات الصلة في بروتوكول الاتجار بالأشخاص التي كانت قيد البحث. |
d) Se félicite de l'adhésion par le Turkménistan à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et à son Protocole de 1967 et invite les pays de la Communauté d'États indépendants à intensifier leurs efforts pour adhérer aux instruments internationaux pertinents et pour leur donner effet, tant au plan législatif qu'au plan administratif; | UN | )د( ترحب بانضمام تركمانستان إلى الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين لعام ١٥٩١ وإلى بروتوكول هذه الاتفاقية لعام ٧٦٩١، وتدعو بلدان كومنولث الدول المستقلة إلى تكثيف جهوده بغية الانضمام إلى الصكوك الدولية ذات الصلة واعطاء المفعول التشريعي واﻹداري لهذه الصكوك؛ |
Les garanties constitutionnelles, ainsi que les cadres législatif et administratif, constituent une base suffisamment solide pour l'application des droits politiques des femmes. | UN | 174- توفر الضمانات الدستورية والإطار التشريعي والإداري أساسا قويا يكفل إعمال الحقوق السياسية للمرأة. |
La loi sur la protection des enfants de 2009, la loi sur la violence familiale de 1997 et le Bureau de protection de l'enfance fournissaient un cadre législatif et administratif permettant de protéger les enfants contre la maltraitance. | UN | ويوفر قانون حماية الطفولة لعام 2009 وقانون العنف المنزلي لعام 1997 ووكالة رعاية الطفل وحمايته الإطار التشريعي والإداري لحماية الطفل من الاعتداء. |
Les États parties acceptent les objectifs et les principes énoncés dans la présente Charte pour renforcer leurs politiques et systèmes nationaux de statistiques, et s'engagent à adopter les mesures appropriées, notamment celles d'ordre législatif et administratif nécessaires pour que leurs lois et règlements respectifs soient en conformité avec la présente Charte. | UN | توافق الدول الأطراف على الأهداف والمبادئ المعلن عنها في هذا الميثاق من أجل تعزيز سياساتها ونظمها الوطنية في مجال الإحصاءات، وتلتزم باعتماد الإجراءات الضرورية الملائمة لا سيما ذات الطابع التشريعي والإداري لكي تتوافق قوانينها ونظمها مع هذا الميثاق. |
39. Les États parties devraient faire en sorte que les cadres législatif et administratif en place pour la régulation des médias soient compatibles avec les dispositions du paragraphe 3. | UN | 39- وينبغي للدول الأطراف أن تضمن أن يكون الإطاران التشريعي والإداري لتنظيم وسائط الإعلام متفقين مع أحكام الفقرة 3(). |
39. Les États parties devraient faire en sorte que les cadres législatif et administratif en place pour la régulation des médias soient compatibles avec les dispositions du paragraphe 3. | UN | 39- وينبغي للدول الأطراف أن تضمن أن يكون الإطاران التشريعي والإداري لتنظيم وسائط الإعلام متفقين مع أحكام الفقرة 3(). |
Cadre législatif et administratif | UN | الإطار التشريعي والإداري |
En conséquence, il existe bien à Saint-Vincent-et-les Grenadines un cadre législatif et administratif permettant de déceler toute transaction suspecte ou soupçonnée d'être associée au financement d'activités terroristes. | UN | 12 - وبالتالي، فإن سانت فنسنت وجزر غرينادين لديها الإطار التشريعي والإداري اللازم لتعقب المعاملات المشبوهة، التي تنطوي على احتمالات تمويل الإرهاب. |
a) Redoubler d'efforts en vue de consolider le cadre législatif et administratif de protection des peuples autochtones eu égard à l'exploitation des ressources naturelles; | UN | (أ) مضاعفة جهودها لتعزيز الإطار التشريعي والإداري لحماية الشعوب الأصلية فيما يتصل باستغلال الموارد الطبيعية؛ |
13. Il y a cinquante ans, l'OCDE a publié une série de recommandations concernant le traitement législatif et administratif des pratiques commerciales restrictives. | UN | 13- وقد أصدرت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، قبل خمسة عقود، مجموعة من التوصيات للدول الأعضاء فيها بشأن التعامل التشريعي والإداري مع الممارسات التجارية التقييدية. |
154. Veuillez indiquer également les mesures appropriées, notamment d'ordre législatif et administratif, adoptées conformément au paragraphe 2 de l'article 32, en vue en particulier: | UN | 154- ويرجى أيضا بيان التدابير المناسبة التي اتخذت عملا بالفقرة 2 من المادة 32 ومع مراعاة الأحكام ذات الصلة للصكوك الدولية الأخرى، بما في ذلك التدابير المتخذة على المستويين التشريعي والإداري لكفالة ما يلي على وجه الخصوص: |
154. Veuillez indiquer également les mesures appropriées, notamment d'ordre législatif et administratif, adoptées conformément au paragraphe 2 de l'article 32, en vue en particulier: | UN | 154- ويرجى أيضا بيان التدابير المناسبة التي اتخذت عملا بالفقرة 2 من المادة 32 ومع مراعاة الأحكام ذات الصلة للصكوك الدولية الأخرى، بما في ذلك التدابير المتخذة على المستويين التشريعي والإداري لكفالة ما يلي على وجه الخصوص: |
Il y examine la question de la réglementation législative et administrative des manifestations publiques et rejoint la position adoptée par le Comité des droits de l'homme dans l'affaire Auli Kivenmaa c. Finlande à propos de l'exigence de préavis. | UN | ونظر المقرر في النظام التشريعي والإداري للمظاهرات العامة، واتفق مع الموقف الذي اتخذته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في قضية أولي كيفنما ضد فنلندا فيما يتعلق باشتراط الإخطار المسبق. |
Les États contractants de la Convention étaient tenus de mettre en place et de maintenir les infrastructures législatives et administratives nécessaires pour donner pleinement effet aux dispositions du chapitre XI-2 de la Convention et du Code. | UN | والدول المتعاقدة على الاتفاقية ملزمة بموجبها بوضع الهيكل الأساسي التشريعي والإداري اللازم وبالحفاظ عليه، وذلك بغرض الإنفاذ التام لأحكام الفصل الحادي عشر - 2 من الاتفاقية وأحكام المدونة الدولية. |