Ils sont principalement destinés à donner aux États Membres une idée précise des activités menées par l'Office dans le cadre des principales priorités thématiques représentant les diverses composantes de son savoir-faire en matière de sensibilisation, recherche, soutien législatif et juridique, établissement de normes et assistance technique. | UN | والهدف الرئيسي من هذه البرامج هو تزويد الدول الأعضاء بصورة مجملة واضحة عن أعمال المكتب بشأن الأولويات المواضيعية الرئيسية التي تمثل مختلف مكونات خبرته في مجالات كل من الدعوة والبحوث والدعم التشريعي والقانوني ووضع المعايير وتقديم المساعدة التقنية. |
Ils sont destinés à donner aux États Membres une idée précise des activités menées par l'Office dans le cadre des principales priorités thématiques intégrant les diverses composantes de son savoir-faire en matière de sensibilisation, recherche, soutien législatif et juridique, établissement de normes et assistance technique. | UN | والهدف من هذه البرامج هو تزويد الدول الأعضاء بصورة مجملة واضحة عن أعمال المكتب في إطار الأولويات المواضيعية الرئيسية، تتكامل فيها المكونات المختلفة لخبرة المكتب في مجالات الدعوة والبحوث والدعم التشريعي والقانوني ووضع المعايير وتقديم المساعدة التقنية. |
Par ailleurs, dans les domaines législatif et juridique, il convient de signaler l'élaboration d'un code de la famille, la promulgation d'une loi relative à la séparation ou au divorce, et d'une loi contre la violence dans la famille. | UN | وإضافة إلى ذلك، تم في المجالين التشريعي والقانوني سن قانون الأسرة، وقانون الإجراءات المتعلقة بالأسرة، وقانون مكافحة العنف المنزلي. |
1.5.2.b - Les programmes du FENU influent sur les cadres législatifs et juridiques | UN | 1-5-1- ب- تأثر الإطار التشريعي والقانوني ببرامج الصندوق |
1.5.1. b - Pourcentage de projets dans le cas desquels les programmes du FENU influent sur le cadre législatif et juridique national | UN | 1-5-1 - ب - النسبة المئوية للمشاريع التي تأثر فيها الإطار التشريعي والقانوني ببرامج الصندوق. |
Le cadre législatif et juridique est fondé sur l'égalité totale entre les hommes et les femmes. | UN | 658 - يعتمد الإطار التشريعي والقانوني على المساواة الكاملة بين الرجل والمرأة. |
Il regroupe les diverses composantes du savoir-faire de l'Office en matière de sensibilisation, recherche, soutien législatif et juridique, établissement de normes et assistance technique. | UN | وتتكامل فيه مختلف مكوِّنات خبرة المكتب في مجالات الدعوة والبحوث والدعم التشريعي والقانوني ووضع المعايير وتقديم المساعدة التقنية. |
Le cadre législatif et juridique est le suivant : | UN | 230- يشمل الإطار التشريعي والقانوني ما يلي: |
Le programme thématique regroupe les diverses composantes du savoir-faire de l'Office en matière de sensibilisation, de recherche, de soutien législatif et juridique, d'établissement de normes et d'assistance technique. | UN | ويجمع هذا البرنامج المواضيعي بين مختلف عناصر دراية المكتب الفنية في مجالات الدعوة إلى المناصرة والبحوث والدعم التشريعي والقانوني ووضع المعايير وتقديم المساعدة التقنية. |
Le principal objectif ici est de donner aux États Membres une idée précise des activités menées par l'Office dans le cadre des principaux domaines thématiques, intégrant les diverses composantes de son savoir-faire en matière de sensibilisation, recherche, soutien législatif et juridique, établissement de normes et assistance technique. | UN | والهدف الرئيسي من هذه البرامج هو تزويد الدول الأعضاء بصورة مجملة واضحة عن أعمال المكتب في إطار الأولويات المواضيعية الرئيسية، تتكامل فيها المكونات المختلفة لخبرة المكتب في مجالات الدعوة والبحوث والدعم التشريعي والقانوني ووضع المعايير وتقديم المساعدة التقنية. |
Cadre législatif et juridique | UN | الإطار التشريعي والقانوني |
Ils sont destinés à donner aux États Membres une idée précise du cadre de politique générale de l'Office sur chacune de ses priorités thématiques qui reflète les diverses composantes de son savoir-faire en matière de sensibilisation, de recherche, de soutien législatif et juridique, d'établissement de normes et d'assistance technique. | UN | والهدف من هذه البرامج هو تزويد الدول الأعضاء بصورة مجملة واضحة عن إطار سياسات المكتب العامّة بشأن كلٍ من أولوياته المواضيعية، تتجسّد فيها المكونات المختلفة لخبرة المكتب الفنية في مجالات الدعوة إلى المناصرة والبحوث والدعم التشريعي والقانوني ووضع المعايير وتقديم المساعدة التقنية. |
Dans le domaine législatif et juridique, il existe un certain nombre de lois qui préservent les droits de la famille et assurent sa protection sociale, dont la loi N° 20 de 1992 sur l'état des personnes qui régit les relations entre les membres de la famille, la loi sur la protection sociale, la loi sur les assurances sociales, la loi sur l'assurance et les pensions, la loi sur le travail et la loi sur la fonction publique. | UN | 117- وفي المجال التشريعي والقانوني توجد قوانين عدة روعي فيها تأمين حقوق الأسرة ورعايتها وحمايتها، منها قانون الأحوال الشخصية رقم 20 لعام 1992 الذي ينظم العلاقات بين أفراد الأسرة، وقانون الرعاية الاجتماعية، وقانون لتأمينات الاجتماعية، وقانون التأمينات والمعاشات، وقانون العمل، وقانون الخدمة المدنية. |
a) En ce qui concerne les aspects législatifs et juridiques, la Jamahiriya arabe libyenne a signé et ratifié plusieurs conventions régionales et internationales de lutte contre la criminalité liée à l'immigration illégale et à la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, ainsi que les protocoles qui s'y rapportent; | UN | 1- الجانب التشريعي والقانوني ويتمثل في التصديق والانضمام إلى العديد من الاتفاقيات الدولية والإقليمية التي تعمل على مكافحة الجرائم المتعلقة بالهجرة غير الشرعية والمتاجرة بالأشخاص خاصة النساء والأطفال والبروتوكولات الملحقة بها. |