Un organisme de réglementation indépendant sera créé lorsque le Parlement promulguera la législation nécessaire. | UN | وسيتم إنشاء وكالة تنظيمية مستقلة عندما يقوم البرلمان بسن التشريع اللازم. |
L'UNPOS souligne qu'il serait difficile de promulguer la législation nécessaire dans le climat politique actuel. | UN | ويشير مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال إلى أنه سيكون من الصعب سن التشريع اللازم في الظرف السياسي الراهن. |
Il est à espérer que la législation nécessaire pour la création de tribunaux de la famille sera adoptée d'ici à la fin de l'année. | UN | والمأمول أن يتم اعتماد التشريع اللازم لإنشاء محاكم الأسرة في أواخر السنة. |
Il faut une approche pluridisciplinaire pour modifier les coutumes traditionnelles, sensibiliser la population et, en fin de compte, adopter les lois nécessaires. | UN | وهناك حاجة إلى نهج متعدد التخصصات لتغيير العادات التقليدية، وزيادة الوعي، وفي نهاية المطاف اعتماد التشريع اللازم. |
Lorsque le calendrier parlementaire le permettra, nous introduirons la législation requise pour appliquer ce principe dans la pratique. | UN | وسوف نعرض، عندما تسمح المواعيد البرلمانية، التشريع اللازم لوضع هذا المبدأ موضع التنفيذ. |
Il devrait adopter une loi qui établisse l'incrimination de discrimination raciale et une loi qui prévoie la réalisation de consultations préalables afin de veiller à ce que les membres de ces communautés puissent donner leur consentement libre, préalable et éclairé. | UN | وينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تشريعا يجرم التمييز العنصري وتعتمد التشريع اللازم لإجراء مشاورات مسبقة بهدف ضمان الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة لأفراد الجماعة. |
Les dispositions législatives nécessaires pour que les travaux puissent commencer n'ont pas été présentées à l'Assemblée législative de l'État de New York, et le projet de loi fédérale qui devait exonérer de l'impôt fédéral les obligations à émettre pour financer la construction du bâtiment DC-5 n'a pas été présenté au Congrès des États-Unis. | UN | ولم يعرض التشريع اللازم لبدء المشروع في المجلس التشريعي لولاية نيويورك ولم يعرض التشريع الاتحادي اللازم للسماح بإعفاء السندات الخاصة بالمبنى UNDC-5 من الضرائب الاتحادية في كونغرس الولايات المتحدة. |
Elles encouragent l'intégration des femmes aux organes de prise de décisions et à cet égard elles veilleront à ce que la législation nécessaire soit promulguée pour garantir cette participation active. | UN | وتشجع المنظمات المذكورة أعلاه إدماج المرأة في أجهزة صنع القرار وستعمل على سن التشريع اللازم لضمان هذه المشاركة النشطة. |
L'État partie n'a pas donné suite à cette recommandation et a retardé de manière déraisonnable l'adoption de la législation nécessaire pour mettre en œuvre la Convention. | UN | ولكن الدولة الطرف لم تستجب لهذه التوصية وتأخرت على نحو غير معقول في اعتماد التشريع اللازم لتنفيذ الاتفاقية. |
L'OIT aide les gouvernements et les autres organismes concernés à mettre au point la législation nécessaire et à créer des structures appropriées. | UN | وتقدم المنظمة المساعدة إلى الحكومات والهيئات اﻷخرى في مجال صياغة التشريع اللازم وإنشاء الهياكل المناسبة. |
COC-Nederland et ILGA-Europe ont demandé des précisions au sujet des délais dans lesquels la législation nécessaire serait introduite et appliquée. | UN | وطلب الاتحاد الهولندي والجمعية الأوروبية الحصول على توضيح بشأن الإطار الزمني المتوقع لإدراج وتنفيذ التشريع اللازم لذلك. |
L'événement le plus important, cependant, a été la promulgation le mois dernier de la législation nécessaire à la création d'une commission électorale indépendante, d'un conseil indépendant des médias et d'une autorité indépendante de radio et télévision, ainsi que d'un Conseil exécutif et de transition. | UN | إلا أن أهم تطور كان سن التشريع اللازم في الشهر الماضي بإنشاء هيئة انتخابية مستقلة، ومجلس إعلام مستقل، وهيئة إذاعة مستقلة، باﻹضافة الى مجلس تنفيذي انتقالي مستقل. |
Sur les plans national et régional, il convient que le Centre pour les droits de l'homme et d'autres organismes des Nations Unies aident les États à élaborer la législation nécessaire pour assurer la protection des enfants. | UN | وتحتاج الخطط الوطنية واﻹقليمية لدعم من مركز حقوق اﻹنسان وسائر أجهزة اﻷمم المتحدة لضمان قيام البلدان بصياغة التشريع اللازم لحماية اﻷطفال. |
Le Conseiller spécial du Haut Commissaire a fourni des conseils et une assistance au Gouvernement et au bureau des droits de l’homme pour la mise au point définitive de la législation nécessaire. | UN | وقدم المستشار الخاص للمفوض السامي المشورة والمساعدة إلى الحكومة ومكتب حقوق اﻹنسان عندما كان التشريع اللازم يوضع في صيغته النهائية. |
Un atelier national s’est tenu en mars/avril 1997 pour étudier la législation nécessaire. | UN | وعقد في آذار/مارس - نيسان/أبريل ١٩٩٧ حلقة عمل للنظر في التشريع اللازم. |
Bien que les lois nécessaires pour mettre en oeuvre les mesures de stabilisation convenues avec le FMI n’aient pas été approuvées par le Parlement, le FMI a injecté immédiatement 4,8 milliards de dollars. | UN | وعلى الرغم من أن التشريع اللازم لتنفيذ تدابير تحقيق الاستقرار لم ينل موافقة البرلمان، فقد سارع صندوق النقد الدولي إلى تقديم مبلغ ٤,٨ بليون دولار. |
Le système judiciaire a été réformé; les lois nécessaires ont été adoptées; et un bureau des droits de l'homme a été créé. Les accomplissements de la Lettonie dans le domaine des droits de l'homme ont été objectivement et favorablement évalués par les Nations Unies et d'autres organes internationaux. | UN | فقد تم إصلاح النظام القضائي واعتماد التشريع اللازم وإنشاء مكتب لحقوق اﻹنسان، كما جرى تقييم إنجازات لاتفيا في مجال حقوق اﻹنسان بموضوعية وإيجابية من جانب اﻷمم المتحدة واﻷجهزة الدولية اﻷخرى. |
Ils n'ont pas pu y parvenir en raison d'un certain nombre d'obstacles, notamment le retard pris dans l'adoption de la législation requise et la délimitation précise des frontières des districts. | UN | وقد تبين تعذر ذلك بسبب عدد من العوامل الضاغطة، منها التأخر في اعتماد التشريع اللازم وفي رسم الحدود الرسمية للمقاطعات. |
Il devrait adopter une loi qui établisse l'incrimination de discrimination raciale et une loi qui prévoie la réalisation de consultations préalables afin de veiller à ce que les membres de ces communautés puissent donner leur consentement libre, préalable et éclairé. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعا يجرم التمييز العنصري وتعتمد التشريع اللازم لإجراء مشاورات مسبقة بهدف ضمان الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة لأفراد الجماعة. |
Le Comité invite instamment l'État partie à dûment envisager la possibilité d'adopter dans les meilleurs délais les dispositions législatives nécessaires pour donner effet à l'article 4 de la Convention, et plus particulièrement à son alinéa b. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطـرف على إيلاء الاعتبار الواجب على سبيل الأولوية للقيام باعتماد التشريع اللازم للامتثال للمادة 4، وخاصة الفقرة (ب) من المادة 4 من الاتفاقية. |
L'État partie devrait en outre adopter dans les meilleurs délais les textes législatifs voulus pour établir l'incrimination du viol conjugal. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعتمد دون إبطاء التشريع اللازم لتجريم الاغتصاب في إطار الزوجية. |
Du point de vue méthodologique, la rédaction de dispositions types pourrait suivre les étapes ordinaires d'une affaire de recouvrement d'avoirs, en vue de répondre à la question de savoir quel type de législation serait nécessaire pour se conformer aux dispositions de la Convention et pour recouvrer effectivement les avoirs. | UN | ومن الناحية المنهجية، يمكن توجيه صياغة الأحكام النموذجية نحو المراحل النمطية من قضية استرداد الموجودات، والإجابة على مسألة نوع التشريع اللازم للامتثال لأحكام الاتفاقية وتحقيق مزيد من النجاح في استرداد الموجودات. |
Il n'a pas été effectué d'audits indépendants de la Commission du Sud-Soudan pour la lutte contre la corruption du fait que les dispositions législatives devant permettre la mise en place de la Chambre des comptes n'avaient pas encore été adoptées. | UN | ولم تُجر مراجعات مستقلة للحسابات في مفوضية جنوب السودان لمكافحة الفساد لعدم اعتماد التشريع اللازم حتى الآن لتمكين دائرة مراجعي الحسابات من أداء مهمتها |
Le gouvernement est fermement décidé à faire adopter le plus rapidement possible les textes nécessaires. | UN | والحكومة ملتزمة بشدة بالمضي قدما من أجل سن التشريع اللازم بأسرع ما يمكن. |
Le Gouvernement de la Jamaïque a adopté les textes législatifs nécessaires pour incorporer au droit interne les dispositions des protocoles additionnels se rapportant aux Conventions de Genève de 1949. | UN | قامت حكومة جامايكا بصياغة التشريع اللازم لإدراج أحكام البروتوكولات الإضافية لاتفاقيات جنيف لعام 1949 في القانون المحلي. |