ويكيبيديا

    "التشريع اللبناني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la législation libanaise
        
    • droit libanais
        
    Il n'y a donc aucune contradiction en matière de nationalité entre la législation libanaise et le paragraphe 1 de l'article 9 de la Convention. UN لذلك لا يوجد تناقض، في موضوع الجنسية، بين التشريع اللبناني ونص الفقرة الأولى من المادة 9 من الاتفاقية.
    L'intégration des femmes dans la législation libanaise représente un de leurs droits fondamentaux. UN وإن وضع المرأة في التشريع اللبناني هو من حقوق المرأة الإنسان.
    Veuillez indiquer comment la législation libanaise tient compte de cette exigence. UN يرجى توضيح كيفية مراعاة التشريع اللبناني لهذا المطلب.
    Le Gouvernement libanais a ratifié de nombreuses conventions des Nations Unies et de l'OIT; depuis 1934, il a fait en sorte que la législation libanaise soit exempte de toute discrimination à l'égard de la femme. UN وأضافت أن حكومتها قد صدَّقت على العديد من اتفاقيات الأمم المتحدة ومنظمة العمل الدولية؛ وأنها سعت جاهدة منذ عام 1934 إلى جعل التشريع اللبناني خاليا من أي تمييز ضد المرأة.
    Le droit libanais prévoit qu'aucune personne de moins de 18 ans ne peut être recrutée de force dans l'armée. UN ينص التشريع اللبناني على عدم تجنيد الأشخاص دون سن الثامنة عشر في القوات المسلحة.
    Il en profite pour préciser que la législation libanaise ne prévoit en aucun cas de sentence juridique condamnant un individu à mort du fait de sa race, de ses propos, de son orientation sexuelle ou de son droit à la vie en général. UN وذكر أنه ينتهز هذه الفرصة كيما يعلن أن التشريع اللبناني لا ينص بأي حال على إصدار حكم قضائي يقضي بإعدام أي فرد من جراء عنصره أو قوله أو ميوله الجنسية أو بانتهاك حقه في الحياة بصفة عامة.
    Veuillez décrire la manière dont la législation libanaise traite l'interdiction du financement du terrorisme à la différence du blanchiment de l'argent. UN - يرجى شرح طريقة تعامل التشريع اللبناني مع منع تمويل الإرهاب كموضوع مختلف أو مستقل عن غسل الأموال
    À cette fin, le Réseau des femmes libanaises s'emploiera à faire en sorte que la législation libanaise soit mise en conformité avec les conventions internationales auxquelles Liban a adhéré ou qu'il a ratifiées, en particulier la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN في هذا السياق، ستعمل الشبكة النسائية على جعل التشريع اللبناني متطابقاً مع الاتفاقيات الدولية المصدّق عليها والمبرمة من قبل الدولة اللبنانية، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بوجه خاص.
    108. L'ensemble de la législation libanaise en vigueur, à l'exception de la loi sur le statut personnel, est une législation civile et non sectaire. UN 108- إن التشريع اللبناني النافذ بكامله، باستثناء قانون الأحوال الشخصية، هو علماني مدني.
    48. Compte tenu de ce qui précède, la législation libanaise garantit l'exercice, à l'abri de toute discrimination, des droits fondamentaux de l'homme énoncés dans les instruments internationaux ratifiés par le Liban. UN ٨٤- وبناء على ما سبق يضمن التشريع اللبناني ممارسة حقوق اﻹنسان اﻷساسية المنصوص عليها في الصكوك الدولية التي صدقت عليها لبنان وذلك في مأمن من كل تمييز.
    43. Toutefois, le Liban n'a pas encore appliqué les dispositions du Protocole en raison de la situation difficile qu'a connue le pays ces dernières années, d'autant plus que la législation libanaise n'est actuellement pas encore en conformité avec ces dispositions. UN 43- لكن لبنان لم ينفِّذ بنود البروتوكول بعد بسبب الأوضاع الصعبة التي مرت بها البلاد في السنوات الأخيرة، إذ أن التشريع اللبناني الحالي لا يتواءم بعد مع أحكامها.
    Cette commission a réalisé, avec l'aide de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, une étude qui a contribué à déterminer le degré de conformité de la législation libanaise avec la Convention des Nations Unies contre la criminalité organisée et formulé des recommandations concernant la prévention de la traite des personnes et la lutte contre cette pratique. UN قامت هذه اللجنة بإنجاز دراسة بمعاونة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ساهمت في تبيان مدى ملاءمة التشريع اللبناني مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة، ووضعت التوصيات من أجل الوقاية ومكافحة جريمة الاتجار بالأشخاص.
    37. la législation libanaise relative à la justice pour mineurs garantit qu'il soit tenu compte de l'intérêt supérieur des enfants grâce à des mesures de substitution appliquées aux mineurs en conflit avec la loi. UN 37- ويكفل التشريع اللبناني المتعلق بقضاء الأحداث تحقيق المصلحة الفضلى للطفل من خلال التدابير البديلة في حالات خروج الأحداث على القانون.
    538. la législation libanaise sur le travail des enfants a considérablement évolué, même s'il existe encore de nombreuses lacunes quant à son niveau d'application. UN 538- تطور التشريع اللبناني المتعلق بعمل الأطفال تطوراً إيجابياً كبيراً، رغم استمرار بعض الثغرات فيه، لا سيما على مستوى التطبيق.
    Des progrès remarquables ont été réalisés ces dernières années pour éliminer de la législation libanaise les textes discriminant les femmes, objet des luttes des pionnières du féminisme dans le monde du travail et du secteur non gouvernemental. Elles ont réussi à obtenir : UN وبالرغم من التحسن اللافت الذي حصل في الأعوام الأخيرة على صعيد الإنجازات التي تحققت لتنزيه التشريع اللبناني من كل نص مجحف بحق المرأة والتي ناضلت من أجله رائدات في مجال العمل والنشاط الأهلي، توصلت المرأة إلى الإنجازات التالية:
    Depuis 1934, de nombreuses tentatives ont été faites à l'échelon législatif en vue d'expurger la législation libanaise de toute discrimination l'égard des femmes. Des pionnières et des militantes du féminisme ainsi que des organisations féminines non gouvernementales ont joué un rôle de catalyseur et ont remporté quelques succès. UN فمنذ سنة 1934 جرت محاولات حثيثة على صعيد القانون لتنزيه التشريع اللبناني من كل تمييز بحق المرأة - وكان هذا بفعل رائدات ومناضلات وجمعيات نسائية وأهلية - وقد توصلت إلى ذلك في بعض الميادين.
    La Ligue a récemment produit une étude juridique approfondie sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes dans la législation libanaise. Elle a proposé des amendements au Code pénal ainsi qu'à la législation sur l'emploi, le travail, la sécurité sociale et le commerce. Ces propositions ont été adoptées par nombre de députés qui les ont soumises à la Chambre. UN وضعت مؤخراً دراسة قانونية شاملة ومتطورة بخصوص تنزيه التشريع اللبناني من كل تمييز ضد المرأة، وتوصلت إلى إطلاق اقتراح قوانين تتعلق بالعمالة والعمل والضمان الاجتماعي والعقوبات والتجارة، تم تبنيه من قبل عدد من النواب الذين قدموه بشكل اقتراح بقانون إلى المجلس النيابي.
    Elle a joué un rôle de pionnier en soumettant des propositions sur l'égalité entre les sexes au Ministère de la justice ainsi qu'aux Commissions de la Chambre des députés. Ses propositions ont contribué à l'élimination de certaines formes de discrimination à l'égard des femmes dans la législation libanaise. Son initiative la plus récente porte sur l'amendement de l'article 562 du Code pénal. UN ولقد لعبت دوراً هاماً ورائداً في تقديم مشاريع متعلقة بالمرأة وبالمساواة بينها وبين الرجل، قدمتها إلى وزارة العدل واللجان النيابية، فساهمت في تنزيه التشريع اللبناني من بعض أشكال التمييز ضد المرأة وآخرها التعديل الحاصل على المادة 562 من قانون العقوبات.
    Recueil de la législation libanaise. UN - مجموعة التشريع اللبناني
    On trouvera dans notre premier rapport, certains éléments de réponse à la question de savoir comment les lois et règlements libanais empêchent le financement d'activités terroristes ainsi qu'à la question portant sur la façon dont la législation libanaise traite la lutte contre le financement du terrorisme, en tant que question distincte voire indépendante de la question du blanchiment de fonds. UN إن بعض عناصر الجواب وردت في التقرير الأول عند الإجابة على السؤال المتعلق بكيف تمنع القوانين والأنظمة اللبنانية تمويل الأنشطة الإرهابية وعلى السؤال المتعلق بطريقة تعامل التشريع اللبناني مع منع تمويل الإرهاب كموضوع مختلف أو مستقل عن تبييض الأموال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد