ويكيبيديا

    "التشريع في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la législation dans
        
    • la législation en
        
    • la législation du
        
    • la législation des
        
    • légiférer sur
        
    • la législation ces
        
    • de la législation
        
    • de légiférer dans
        
    Comme les autres membres du Comité, il a du mal à saisir la hiérarchie de la législation dans le système fédéral brésilien. UN وقال إنه يجد مثل اﻷعضاء اﻵخرين في اللجنة صعوبة في فهم تدرج مراتب التشريع في النظام الفيدرالي البرازيلي.
    Il s'agit de questions de principe qui sont liées au développement de la législation dans le cadre de systèmes juridiques différents et qui ne peuvent être résolues par de simples modifications. UN فتلك المسائل هي مسائل مبدئية متعلقة بتطوير التشريع في سياق النظم القانونية المختلفة، ولا يمكن حلها بمجرد صياغة تعديلات.
    La société Unión Dominicana de Periodistas por la Paz a indiqué que la législation en République dominicaine rendait l'éducation sexuelle obligatoire dans le contexte du VIH/sida. UN وذكر اتحاد الصحفيين الدومينيكانيين من أجل السلام، أن التشريع في جمهورية الدومينيكان ينص على التزام بتدريس التثقيف الجنسي في سياق مرض الإيدز.
    Depuis l'introduction de la législation en 2009, presque tous les citoyens ont pu signaler leur plainte à un service de lutte contre la discrimination et obtenir de l'aide professionnelle le cas échéant. UN ومنذ بدء العمل بهذا التشريع في عام 2009، تمكن جميع المواطنين تقريبا من تقديم شكواهم إلى إحدى دوائر مكافحة التمييز والحصول على المساعدة المهنية إن كان ثمة حاجة إليها.
    la législation du Bélarus n'a certes rien de discriminatoire à l'égard des femmes, mais les protections prévues ne sont pas toujours pleinement appliquées. UN ورغم أن التشريع في بيلاروس لا يميز بأي حال من الأحوال ضد المرأة، فإن الحماية من التمييز لا تنفذ دائما على نحو تام.
    En pratique, la législation des Etats successeurs issus d'Etats prédécesseurs fédéraux contient généralement des dispositions spécifiques concernant le mode d'acquisition de la nationalité par les personnes concernées. UN ومن الناحية العملية اشتمل التشريع في الدولة الخلف للدول الاتحادية السلف عموما على أحكام محددة تتعلق بطرق اكتساب الجنسية لﻷشخاص المعنيين.
    Il peut légiférer sur toutes questions, à l'exception de celles touchant l'organisation et le fonctionnement du Gouvernement. UN ويمكن له التشريع في جميع المجالات، باستثناء ما يتعلق منها بتنظيم الحكومة وتسيير أعمالها.
    16. En dépit des quelques progrès qui ont été réalisés sur le plan de la législation ces dix dernières années 16/, la situation juridique des personnes souffrant d'un handicap demeure précaire. UN ٦١- ورغم بعض التقدم في التشريع في العِقد الماضي)٦١(، لا يزال الوضع القانوني للمعوقين وضعا قلقا.
    4. Le Comité a considéré que la promulgation de la législation dans certains cas, et son éventuelle application dans d'autres, peuvent entraîner les effets juridiques suivants : UN ٤ - رأت اللجنة أن سن التشريع في بعض الحالات، واحتمال تطبيقه في حالات أخرى، قد تترتب عليه آثار قانونية على الشكل التالي:
    On voit donc que la législation dans ce domaine est conforme aux normes internationales. UN وعلى ذلك يتبين أن التشريع في هذا المجال يتوافق مع المعايير الدولية.
    Le Comité note également avec préoccupation que l'application de la législation dans la pratique reste problématique. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن تنفيذ التشريع في التطبيق العملي يظل يطرح مشكلة.
    Cet examen a donné lieu à plusieurs recommandations sur les façons d'améliorer l'application de la législation dans ce pays. UN وأسفرت الدورة عن عدة توصيات فيما يتعلق بكيفية زيادة فعالية تطبيق التشريع في هذا البلد.
    Un projet de loi visant à réviser la législation dans le cadre de l'adhésion au Conseil de l'Europe et portant entre autres choses sur l'âge de la majorité sera bientôt soumis à son examen. UN ومن المرتقب أن يعرض على البرلمان مشروع قانون يهدف إلى مراجعة التشريع في إطار الانضمام إلى المجلس الأوروبي، ويتناول من بين أمور أخرى سن البلوغ.
    Précisant que la législation en matière de la non-discrimination dans la vie politique à l'égard des femmes est bien ferme, il faut souligner quand même que la situation de fait risque de subir un certain écart. UN وإذا كان التأكيد أن التشريع في مجال عدم التمييز إزاء المرأة في الحياة السياسية شديد الحزم أمرا لا بد منه، فإنه يجب مع ذلك الاشارة إلى أن وجود ثغرة بين هذه الحقيقة والواقع أمر محتمل.
    Au cours de 20 années écoulées depuis lors, cela a servi de base à des progrès sensibles dans la législation en matière de droit du mariage, de divorce, de nationalité et de pensions de l'État. UN وأثناء العشرين سنة التي مرت، أدى ذلك إلى توفير الأساس لأوجه تقدم ملحوظة في التشريع في مجالات قانون الزواج، والطلاق والجنسية ومعاشات الدولة.
    l'internationalisation de la législation en la matière et la coopération continentale. UN - إطفاء الطابع الدولي على التشريع في مجال التعاون القاري.
    Les déchets qui donnent un lixiviat dépassant ces limites sont considérés comme dangereux aux termes de la législation du Costa Rica. UN فالنفايات التي تحدث رشحاً يتجاوز الحدود الموضوعة تعتبر خطرة بموجب التشريع في كوستاريكا.
    la législation du travail ordonne aussi aux salariés de se conformer strictement aux instructions prévues par la législation relative aux risques professionnels. UN 155- ويأمر التشريع العمالي أيضاً صاحب العمل بأن يمتثل بدقة للتعليمات الواردة في التشريع في صدد الأخطار المهنية.
    En l'absence de base juridique qui permettrait au Gouvernement d'influencer la législation des provinces le nouveau Ministre va intensifier les contacts afin de fixer des objectifs et mettre en œuvre des projets. UN ومن الممكن توقع أن يكثف الوزير الجديد تلك الاتصالات بغية تحديد الأهداف وتنفيذ المشاريع في حالة عدم وجود أساس قانوني يمكِّن الحكومة الاتحادية من تعديل التشريع في الأقاليم.
    37. Aux termes de la loi de 1987 sur la législation des Tuvalu, il existe cinq sources de droit aux Tuvalu: la Constitution, qui est la loi suprême du pays, les lois adoptées par le Parlement, le droit coutumier, la jurisprudence et la common law. UN 37- ينص قانون التشريع في توفالو لعام 1987 على أن هناك خمسة مصادر للقانون في البلد: الدستور الذي هو القانون الأسمى للبلد، وقوانين البرلمان، والقانون العرفي، والقوانين التطبيقية، والقانون العام.
    Il peut légiférer sur toutes questions, à l'exception de celles touchant l'organisation et le fonctionnement du Gouvernement. UN ويمكن له التشريع في جميع المجالات، باستثناء ما يتعلق منها بتنظيم الحكومة وتسيير أعمالها.
    16. En dépit des quelques progrès qui ont été réalisés sur le plan de la législation ces dix dernières années 16/, la situation juridique des personnes souffrant d'un handicap demeure précaire. UN ٦١- ورغم بعض التقدم في التشريع في العِقد الماضي)٦١(، لا يزال الوضع القانوني للمعوقين وضعا قلقا.
    Ces problèmes nécessitent une modernisation de la législation qui s'applique dans ce domaine. UN ونظرا لهذه المشاكل، يلزم إضفاء طابع عصري على التشريع في هذا المجال.
    Il respecte le droit des dépendances de la Couronne à l'autonomie dans la gestion de leurs affaires intérieures et il serait normalement contraire aux usages constitutionnels d'exercer le pouvoir de légiférer dans ces domaines. UN وتحترم المملكة المتحدة حق الأقاليم التابعة للتاج في الاستقلال الذاتي بشأن أمورها الداخلية، ومن المخالف للعرف الدستوري ممارسة حق التشريع في هذه المجالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد