ويكيبيديا

    "التشرّد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • déplacement
        
    • déplacements
        
    • problème des sans-abri
        
    Parallèlement, en vue de réduire les flux migratoires urbains non prévus, les situations de déplacement potentiel doivent être mieux gérées. UN وفي الوقت ذاته، يلزم لتقليص تدفقات الهجرة غير المخطّطة إلى الحضر أن يتمّ التصرّف بشكل أفضل حيال حالات التشرّد المحتملة.
    Ils relèvent que la loi no 5233 sur la réparation des préjudices ne prévoit pas de budget pour l'indemnisation des personnes ayant subi des préjudices en raison de leur déplacement. UN ولم تُرصد للقانون رقم 5233 المتعلق بالتعويض عن الأضرار ميزانية لتعويض مَن تضرّر من التشرّد.
    Ces dernières années, les crises se sont multipliées dans le monde et les situations de déplacement chronique de populations se sont poursuivies. UN وفي السنوات الأخيرة، شهد العالم تكاثرا في الأزمات الجديدة واستمرارا لحالات التشرّد المزمنة.
    Réduction des effets des mesures d'atténuation des changements climatiques sur les déplacements de personnes UN الحدّ من تبعات تدابير التخفيف من آثار تغيّر المناخ على التشرّد
    L'aspect générationnel de ces déplacements en l'absence de solutions durables est inquiétant. UN وتشكل الجوانب الجيلية لمسألة التشرّد مبعثا للقلق في ظل غياب الحلول الدائمة.
    Par ailleurs, j'encourage tous les participants aux discussions internationales de Genève à utiliser au maximum ce forum pour fournir et échanger des données actualisées sur les déplacements et les progrès accomplis sur la voie du retour. UN وعلاوة على ذلك، فإنني أشجع جميع المشاركين في مباحثات جنيف الدولية على تحقيق الاستفادة القصوى من هذا المنتدى لتوفير بيانات مستكملة وتبادلها فيما يتعلق بمسألة التشرّد وبالتقدم المحرز نحو العودة.
    Le problème des sans-abri et le nombre croissant d'enfants des rues sont une des conséquences du creusement des écarts de revenu. UN ومن نتائج التفاوت المتزايد في الدخل التشرّد وتزايد أعداد أطفال الشوارع.
    Certains États Membres craignaient que les changements climatiques n'interrompe le développement, exposant les membres les plus pauvres de la société, en particulier ceux vivant dans des écosystèmes fragiles, à des risques substantiels de déplacement et de perte de moyens de subsistance. UN وأعرب البعض عن تخوفه من أن يقوض هذا التغيّر عملية التنمية، فيعرّض بذلك أكثر شرائح المجتمع فقرا، ومنهم بالأخص الذين يعيشون داخل النظم الإيكولوجية الهشة، إلى مخاطر كبيرة في مجال التشرّد وفقدان سبل كسب الرزق.
    Il exhorte la communauté internationale à partager les charges et les responsabilités, et à redoubler d'efforts pour trouver des solutions aux problèmes posés par de nombreuses situations de déplacement et d'apatridie à travers le monde. UN وتطلب المفوضية إلى المجتمع الدولي أن يتقاسم الأعباء والمسؤوليات وأن يضاعف جهوده لإيجاد حلول لحالات التشرّد وانعدام الجنسية الكثرة التي تنتشر حول العالم.
    Des efforts continus seront nécessaires pour recenser ces personnes et évaluer leurs besoins, conformément aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays et, le cas échéant, à la Convention de l'Union africaine sur la protection et l'assistance aux personnes déplacées en Afrique (2009). UN ومن ثم فالأمر يحتاج إلى مواصلة الجهود الرامية إلى الوقوف على هوية أولئك الأشخاص المشرّدين داخلياً، وإجراء تقييمات لاحتياجاتهم بما يتفق مع مبادئ 1998 التوجيهية المتعلقة بحالات التشرّد الداخلي، ومع اتفاقية الاتحاد الأفريقي لعام 2009 من أجل حماية ومساعدة الأشخاص المشرّدين داخلياً في حالة انطباقها.
    Le Rapporteur spécial encourage fermement les États donateurs à allouer des ressources financières suffisantes pour qu'il soit possible d'apporter des réponses efficaces et durables au problème que constitue le déplacement interne dans les zones urbaines. UN ومن ثم فهو يشجِّع بقوة الدول المانحة على تخصيص التمويل الكافي من أجل الاستجابة الفعّالة والمستدامة إزاء حالة التشرّد الداخلي في السياقات الحضرية.
    Il est nécessaire de continuer à plaider pour le renforcement des interventions internationales face au déplacement interne et d'appuyer en temps opportun l'action menée à ce titre sur le terrain. UN ومن ثم فمن الضروري مواصلة الدعوة إلى تدعيم الاستجابة الدولية إزاء مشكلة التشرّد مع بذل جهود داعمة إلى استخدامها على الأرض في الوقت المناسب.
    Aussi, vu le rapport qui existe entre la sécurité économique des femmes et leur aptitude à éviter les stratégies d'adaptation nocives, il faudrait accorder un soutien aux ménages dirigés par des femmes en cas de déplacement et au lendemain de conflit. UN وينبغي إيلاء الأولوية لدعم الأسر المعيشية التي تعيلها الإناث في حالات التشرّد ومراحل ما بعد النزاع، نظرًا للعلاقة بين أمن المرأة الاقتصادي وقدرتها على تجنب استراتيجيات التكيّف الضارة.
    Les circonstances dans lesquelles elles se sont déroulées ont entraîné des refoulements, voire un déplacement encore plus grand, des rapatriés sur le plan interne. UN وأدّت الظروف التي دارت فيها العمليتان إلى حالات إعادة قسرية، وفي بعض الحالات، إلى تعرّض العائدين إلى المزيد من التشرّد الداخلي.
    Le HCR élargit son champ d'intervention avec les partenaires, les institutions nationales et les organisations communautaires en recherchant de nouvelles solutions concernant les déplacements dans des sites à l'extérieur des camps. UN وقال إن المفوضية توسع نطاق عملها مع الشركاء ومع المؤسسات الوطنية والمنظمات القائمة على الأسس المجتمعية من أجل استكشاف سُبل جديدة لمعالجة حالات التشرّد التي توجد خارج المخيمات.
    Il est vital de constituer des capacités en termes de coordination et d'être à tout moment doté d'une capacité d'intervention, car les déplacements internes font suite à des catastrophes naturelles ou imputables à l'homme. UN كما أن من اللازم أن تُكفل حالة من التأهب في جميع الأوقات باعتبار أن أوضاع التشرّد الداخلي يمكن أن تنشأ من واقع الكوارث الطبيعية أو الكوارث من صنع الإنسان.
    Ces évaluations devraient analyser les effets possibles des mesures envisagées sur toutes les formes d'occupation existantes et sur les groupes vulnérables aux expulsions, sans oublier la question des déplacements liés aux mécanismes du marché. UN وينبغي أن تدرس هذه التقييمات الآثار المحتملة على جميع أشكال الحيازة القائمة وعلى فئات السكان المعرّضة للإجلاء، بما في ذلك التشرّد الناجم عن حركة السوق.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures dont il dispose pour prévenir et empêcher les déplacements de personnes, notamment en formant les forces de sécurité aux moyens d'éviter les manœuvres qui entraînent des déplacements. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ كل ما هو متاح لديها من تدابير لمنع تشريد الأشخاص وتلافيه، بسبل تشمل تدريب قواتها الأمنية على كيفية تجنب الأساليب المؤدية إلى التشرّد.
    Les enfants, notamment ceux qui vivent dans les rues, sont particulièrement vulnérables au recrutement en raison des déplacements incessants et des abandons et du fait qu'ils sont livrés à eux-mêmes, orphelins ou dans la misère. UN وإن الأطفال، ولا سيما أطفال الشوارع ومخيمات المشرّدين داخليا، أكثر عرضةً للتجنيد بسبب معاناتهم المستمرة في التشرّد والهجر والإهمال واليتم والفاقة.
    Le Gouvernement continue également de diffuser des informations au niveau national sur le problème des déplacements à l'intérieur du pays, de tenir à jour les chiffres sur les personnes déplacées et de coopérer avec les organisations internationales. UN وتواصل الحكومة أيضاً جهودها من أجل رفع مستوى الوعي بمشكلة التشرّد الداخلي على الصعيد الوطني والاحتفاظ ببيانات عن أعداد المشردين داخلياً والتعاون مع المنظمات الدولية.
    De plus, jusqu'à présent, les déplacements résultant de phénomènes climatiques ont généralement été de courte durée, nombre de personnes revenant à leur lieu d'origine une fois l'orage passé. UN وفضلاً عن ذلك، فإن حالات التشرّد المدفوعة بالأحداث ما زالت حتى اليوم تنزع إلى أن تكون قصيرة الأجل بمعنى أن الكثيرين يعودون إلى الموقع الأصلي ما أن تنحسر وطأة الحادثة ذات الصلة.
    619. Le problème des sans-abri est souvent considéré comme un problème urbain, mais il touche également la population rurale. UN 619 - وغالبا ما يعتبر التشرّد مشكلة خاصة بالمناطق الحضرية، ولكنه يؤثّر في الناس الذين يعيشون في المناطق الريفية أيضًا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد