ويكيبيديا

    "التشرُّد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • déplacements
        
    • déplacement
        
    • vagabondage
        
    • itinérance
        
    En Ouganda, un projet de loi sur les déplacements internes fondé sur les Principes est actuellement examiné par le Gouvernement. UN وفي أوغندا، تعكف الحكومة على دراسة مشروع قانون وطني بشأن التشرُّد الداخلي، يستند إلى المبادئ التوجيهية.
    Ce séminaire a notamment recommandé aux États d'élaborer des lois sur les déplacements internes en utilisant les Principes directeurs comme cadre de référence. UN وكان من بين توصيات الحلقة الدراسية وضع قوانين وطنية بشأن التشرُّد الداخلي استناداً إلى المبادئ التوجيهية بصفتها إطاراً.
    Le problème des déplacements aura certainement de graves répercussions sur la structure sociale et économique. UN ويتوقَّع أن يكون لمشكلة التشرُّد عواقب خطيرة على الهيكل الاجتماعي والاقتصادي.
    Le HCR a également renouvelé son engagement de s'impliquer dans les situations de déplacement interne et d'améliorer ses propres performances au soutien des efforts déployés au plan national, et ce, en coopération avec une gamme variée de parties prenantes. UN وجدَّدت المفوضية أيضاً التزامها بالمشاركة في تسوية أوضاع التشرُّد الداخلي، وتحسين أدائها الخاص لدعم الجهود الوطنية والتعاون مع مجموعة واسعة من الجهات صاحبة المصلحة.
    À l'intention du personnel, il a depuis publié un guide interne qui énonce les principes et le cadre de son engagement dans les situations de déplacement interne. UN وأصدرت المفوضية منذ ذلك الحين توجيهات داخلية إلى الموظفين تُحدِّد المبادئ والأُطر اللازمة لمشاركة المفوضية في تسوية أوضاع التشرُّد الداخلي.
    Le Comité est également alarmé de constater que le nombre d'enfants des rues est en augmentation et que ces enfants sont souvent poursuivis au pénal pour des < < délits d'état > > , tels que le vagabondage ou l'école buissonnière. UN كما تشعر اللجنة بالجزع جرَّاء الزيادة في عدد أطفال الشوارع وإزاء إمكانية تعرِّضهم للعقاب بموجب القانون الجنائي على ارتكابهم " جرائم المكانة " ، مثل التشرُّد أو التهرُّب من المدرسة أو التجوُّل.
    - En avril 2007, la province a annoncé l'initiative HOUSINGFirst!, programme en deux volets pour combattre l'itinérance dans la province : UN :: أعلنت المقاطعة في شهر نيسان/أبريل 2007 مبادرة الإسكان أوَّلاً!، التي تشمل عنصرين اثنين لمعالجة مسألة التشرُّد في المقاطعة:
    Néanmoins, il n'y a pas d'informations précises sur l'échelle de ces déplacements. UN إلا أنه لم تتوفر معلومات كافية عن حجم التشرُّد.
    Les déplacements, la pauvreté et les privations contribuent à l'augmentation constante du risque d'infection au VIH. UN إذ يُسهم التشرُّد والفقر والحرمان في زيادة مخاطر الإصابة بذلك الفيروس.
    Le Groupe des déplacements internes qui vient d'être créé au sein du Bureau de la coordination des affaires humanitaires (OCHA) donne également suite aux demandes de formation en la matière que lui adressent les gouvernements et d'autres entités. UN كما تستجيب وحدة المشرّدين داخلياً المنشأة حديثاً في مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لطلبات من الحكومات وغيرها من الجهات الفاعلة للحصول على تدريب في مجال التشرُّد الداخلي.
    La capacité apparente à faire face aux déplacements provoqués par le conflit masque peut-être le besoin de protection des populations concernées ainsi que les atteintes à certains droits qu'entraînent ces déplacements. UN ذلك أن ما يبدو من قدرة واضحة على التعامل مع التشريد الناتج عن النزاع قد يخفي وجود حاجة إلى الحماية فضلاً عن إخفاء الحقوق المعرضة للخطر بسبب التشرُّد.
    iii) Renforcer l'accès aux programmes d'éducation, de formation professionnelle et de loisirs associés à la protection infantile et promouvoir des stratégies d'autosuffisance centrées sur la collectivité et ciblant les femmes et les filles dans les situations à risque, particulièrement dans les situations de déplacements prolongées; UN ' 3` تعزيز فرص وصول الأفراد الذين يتم تحديدهم إلى التعليم والتدريب المهني وبرامج الترويح مع توفير الرعاية للأطفال، وتشجيع استراتيجيات كسب الرزق المعتمدة على المجتمع المحلي والتي تستهدف النساء والفتيات المعرّضات للخطر، لا سيما في حالات التشرُّد لفترة طويلة.
    Renforcer l'accès aux programmes d'éducation, de formation professionnelle et de loisirs associés à la protection infantile et promouvoir des stratégies d'autosuffisance centrées sur la collectivité et ciblant les femmes et les filles dans les situations à risque, particulièrement dans les situations de déplacements prolongées. UN `3` تعزيز فرص وصول الأفراد الذين يتم تحديدهم إلى التعليم والتدريب المهني وبرامج الترويح مع توفير الرعاية للأطفال، وتشجيع استراتيجيات كسب الرزق المعتمدة على المجتمع المحلي والتي تستهدف النساء والفتيات المعرّضات للخطر، لا سيما في حالات التشرُّد لفترة طويلة.
    31. Commençant par le continent le plus durement touché par la crise mondiale des déplacements internes, le Représentant a organisé, en 1998, en collaboration avec l'OUA, un séminaire sur les déplacements internes en Afrique, qui a recommandé une large diffusion des Principes. UN 31- وفي عام 1998، وبدءاً بأكثر القارات تضرُّراً بأزمة التشرُّد الداخلي العالمية، اشترك ممثل الأمين العام مع منظمة الوحدة الأفريقية في رعاية حلقة دراسية بشأن التشرُّد الداخلي في أفريقيا، أوصت بنشر المبادئ على نطاق واسع.
    En cas d'interdiction de retour, les personnes concernées doivent se voir offrir un logement de substitution et des terres ou des moyens suffisants pour acquérir des terres et un logement, et des indemnités pour les biens perdus ou endommagés en cas de déplacement arbitraire. UN وفي حال حظر العودة، يجب توفير مساكن أو أراض بديلة للأشخاص المتضررين أو تزويدهم بوسائل كافية لحيازة هذه الأرض والمسكن ومنحهم تعويضا عن ضياع وإتلاف ممتلكاتهم في حالة التشرُّد التعسفي.
    Ce dernier s'est particulièrement attaché à contrôler les conditions de déplacement interne et à en rendre compte dans sa base de données à la lumière des Principes; il a aussi dispensé des formations sur les Principes dans le monde entier. UN فقد كان المشروع نشطاً بصفة خاصة في رصد ظروف التشرُّد الداخلي والإبلاغ عنها في قاعدة بياناته من منظور المبادئ، وفي توفير التدريب بشأن المبادئ في بلدان حول العالم.
    Ce dernier s'est particulièrement attaché à contrôler les conditions de déplacement interne et à en rendre compte dans sa base de données à la lumière des Principes; il a aussi dispensé des formations sur les Principes dans le monde entier. UN فقد كان المشروع نشطاً بصفة خاصة في رصد ظروف التشرُّد الداخلي والإبلاغ عنها في قاعدة بياناته من منظور المبادئ، وفي توفير التدريب بشأن المبادئ في بلدان حول العالم.
    L'armée marocaine a notamment provoqué le déplacement de 40 000 civils sahraouis, en utilisant du napalm, du phosphore blanc et des bombes à fragmentation contre eux alors qu'ils fuyaient, et a tenté de dissimuler les preuves de ses crimes haineux en enterrant les corps dans des fosses communes sans identification. UN وقد دفع الجيش المغربي 000 40 مدني صحراوي إلى التشرُّد باستخدام النابالم والفوسفور الأبيض وقنابل الشظايا ضدهم أثناء فرارهم، كما أنه حاول إخفاء الأدلة التي تثبت ارتكاب جرائم بشعة بدفن الجثث في قبور جماعية دون تحديد هوية القتلى.
    Étude portant sur la fin du déplacement UN هـاء - الدراسة المتعلقة بإنهاء التشرُّد
    d) D'abroger les lois incriminant le vagabondage et l'école buissonnière et les autres < < délits d'état > > commis par des enfants. UN (د) إلغاء القوانين التي تجرِّم التشرُّد أو التهرُّب من المدرسة أو التجوُّل وغيرها من " جرائم المكانة " فيما يخص الأطفال.
    :: Roof Over Every Bed - 3,9 millions de dollars pour les foyers d'urgence et de transition à l'intention des sans-abri en 2007-2008 et pour le développement d'une stratégie à long-terme pour remédier à l'itinérance. UN :: سقفٌ فوق كل سرير - 3.9 ملايين دولار لتوفير مآوى طارئة وانتقالية للأشخاص المشردين في سنة 2007-2008 ووضع استراتيجية طويلة الأجل لمعالجة مسألة التشرُّد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد