En outre, les procédures opérationnelles permanentes concernant les convois à destination ou en provenance de Kadugli ont été révisées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرى تنقيح الإجراءات التشغيلية الموحدة المتعلقة بالقوافل المتجهة إلى كادقلي والآتية منها |
Projet concernant les concepts, la doctrine et les instructions permanentes en matière de logistique | UN | مشروع المبدأ المتعلق بالسوقيات واﻹجراءات التشغيلية الموحدة |
Ressources affectées à la gestion du projet, examen des technologies du RIT, analyse d'indicateurs du marché, modification des procédures opérationnelles communes | UN | موارد إدارة المشاريع، استعراض التكنولوجيا الخاصة بالسجل، تحليل مؤشرات السوق، تغيير الإجراءات التشغيلية الموحدة |
À la MONUC, les consignes permanentes relatives à la gestion des rations étaient encore à l'état de projet et n'avaient pas été validées. | UN | تُستمد الإجراءات التشغيلية الموحدة المتعلقة بحصص الإعاشة مباشرة من كراسة الشروط الملحقة بعقد توفير حصص الإعاشة. |
Les directives générales sont en cours d'examen et seront modifiées avant la mise en service d'Umoja, lorsque cela sera réalisable. | UN | ويجري استعراض الإجراءات التشغيلية الموحدة من أجل تعديلها، إذا كان ذلك عمليا، قبل نشر نظام أوموجا. |
Toutefois, des procédures opérationnelles standard doivent être mises au point et utilisées dans plusieurs opérations. | UN | غير أن الإجراءات التشغيلية الموحدة لإعادة التوطين بحاجة لأن تستكمل وتستخدم في عمليات عدة. |
Sur la base de l'expérience acquise, des procédures opérationnelles permanentes sont en train d'être élaborées et devraient être prêtes d'ici la fin de l'année. | UN | وعلى ضوء الخبرة المكتسبة، تجري صياغة الإجراءات التشغيلية الموحدة التي يُنتظر أن تصبح جاهزة بحلول نهاية العام. |
Autonomisation accrue des femmes dans la gestion des camps; adoption de procédures opérationnelles permanentes au niveau national. ONU-Habitat | UN | زيادة تمكين المرأة في مجال إدارة المخيمات؛ الإجراءات التشغيلية الموحدة على الصعيد القطري. |
La MINUS, qui en était encore au stade du démarrage, devait établir ses procédures opérationnelles permanentes vers la fin du premier semestre de 2006. | UN | ويُرتقب أن تعد بعثة الأمم المتحدة في السودان التي لا تزال في مرحلة البدء إجراءاتها التشغيلية الموحدة في منتصف عام 2006. |
Les instructions permanentes relatives à la lutte antimines sont approuvées par le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix | UN | اعتماد وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام للإجراءات التشغيلية الموحدة للأعمال المتعلقة بالألغام |
:: Mise à jour des instructions permanentes relatives aux 47 opérations logistiques | UN | :: استكمال الإجراءات التشغيلية الموحدة لـ 47 عملية لوجستية |
La cellule de renseignement financier du Kosovo commence à appliquer ses instructions permanentes actualisées, qui encadrent notamment l'exécution des tâches et les inspections sur site de la conformité des éléments d'établissement de rapports. | UN | وبدأت وحدة الاستخبارات المالية في كوسوفو في تنفيذ إجراءاتها التشغيلية الموحدة المستكملة التي تنص، في جملة أمور، على تنظيم سير العمل وعمليات التفتيش في الموقع لتحديد مدى امتثال الجهات المبلغة. |
F. Procédures opérationnelles communes 37 − 38 11 | UN | واو - الإجراءات التشغيلية الموحدة 37-38 13 |
29. On utilisera ces rapports pour évaluer les problèmes de comptabilisation des unités prévues par le Protocole de Kyoto par un registre national, dans le contexte des procédures opérationnelles communes du rapport d'évaluation indépendant définies dans la décision 16/CP.10. | UN | 29- وستستخدم هذه التقارير لتقييم المشاكل المتصلة بحساب السجلات الوطنية لوحدات بروتوكول كيوتو، في سياق الإجراءات التشغيلية الموحدة لتقارير التقييم المستقل المبينة في المقرر 16/م أ-10. |
Les services liés aux procédures opérationnelles concernent les dépenses requises pour la mise en place de procédures opérationnelles communes conformément à la décision 16/CP.10. | UN | وتشمل خدمات الإجراءات التشغيلية النفقات اللازمة لتوفير الخدمات المتعلقة بوضع الإجراءات التشغيلية الموحدة عملاً بالمقرر 16/م أ-10. |
— consignes permanentes du bataillon irlandais de la FINUL; et | UN | - الاجراءات التشغيلية الموحدة الايرلندية في قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان؛ |
Il a également élaboré et publié des directives générales dans lesquelles il décrit les procédures à suivre aux fins de la publication des rapports d'audit interne. | UN | وقام أيضا المكتب بوضع ونشر إجراءاته التشغيلية الموحدة التي تُبين الضمانات والعمليات اللازمة لتوجيه نشر تقارير المراجعة الداخلية. |
Elle indique en outre que les opérateurs ont utilisé leurs propres procédures opérationnelles standard et ont respecté les normes nationales en menant les enquêtes non techniques et techniques. | UN | ويوضح أيضاً أن المتعهدين طبقوا إجراءاتهم التشغيلية الموحدة وامتثلوا للمعايير الوطنية عند إجرائهم المسوح التقنية وغير التقنية. |
La situation a abouti à une application disparate des procédures normalisées de fonctionnement. | UN | وقد أدى ذلك إلى تفاوت تطبيق الإجراءات التشغيلية الموحدة. |
Le Ghana a fait savoir qu'il avait élaboré une politique nationale de gestion des catastrophes destinée à guider l'organisme national compétent dans ce domaine vers l'adoption de procédures opérationnelles types devant permettre de mener des interventions d'urgence. | UN | وأفادت غانا بأنها وضعت سياسة عامة وطنية لإدارة الكوارث تهدف إلى إرشاد المنظمة الوطنية لإدارة الكوارث بشأن الإجراءات التشغيلية الموحدة لمواجهة حالات الطوارئ. |
Bureau pour le Moyen-Orient : prendre les mesures voulues pour que les instructions générales soient approuvées et appliquées | UN | أن يضمن مكتب الشرق الأوسط الموافقة على الإجراءات التشغيلية الموحدة وتنفيذها |
Mise en concordance Préciser la procédure opérationnelle commune de mise en concordance | UN | يقدم معلومات عن الإجراءات التشغيلية الموحدة للمطابقة |
106. En 2007, le Gouvernement de la République de Macédoine a élaboré et adopté des procédures opérationnelles normalisées pour la prise en charge des victimes de traite des êtres humains. | UN | 106- وفي عام 2007، أُعِدّت الإجراءات التشغيلية الموحدة لمعالجة ضحايا الاتجار بالبشر واعتمدتها حكومة جمهورية مقدونيا. |
Les entités ne disposent souvent pas des systèmes opérationnels et des méthodes de gestion voulues pour fournir l'appui et établir les rapports nécessaires. | UN | وكثيرا ما تخرج الشروط المحددة المتصلة بالدعم والإبلاغ عن إطار النظم التشغيلية الموحدة والعمليات الإدارية المعمول بها في الكيانات المعنية. |
Procédure opérationnelle permanente relative à la collecte, au référencement, à la garde permanente et à la préservation d'éléments de preuve dans les enquêtes sur des allégations d'emploi d'armes chimiques | UN | الإجراءات التشغيلية الموحدة لجمع الأدلة وتوثيقها وتسلسل حفظها وصونها أثناء التحقيق في احتمال استخدام الأسلحة الكيميائية |
Le Bureau a adopté une politique et des procédures normalisées de gestion des bureaux de pays et des bureaux régionaux. | UN | ووافق المكتب على السياسة العامة والإجراءات التشغيلية الموحدة المتعلقة بإدارة المكاتب القطرية والإقليمية. |
En outre, le Comité note avec préoccupation que l'État partie n'a pas précisé dans un texte que le médecin pouvait appliquer les normes et protocoles pour la prise en charge des complications obstétriques sans avoir à craindre de faire l'objet d'une enquête ou de poursuites (art. 6 et 7). | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف لم توضِّح كتابةً أن بإمكان الموظفين الطبيين اتِّباع الإجراءات التشغيلية الموحدة للتعامل مع مضاعفات الولادة دون خوف من التعرُّض لتحقيقات أو ملاحقات جنائية من قِبَل الدولة الطرف (المادتان 6 و7). |