Source : Analyse des budgets opérationnels des missions conduite par le Comité. | UN | المصدر: تحليل المجلس للميزانيات التشغيلية للبعثات. |
Le Centre continue en effet de jouer un rôle central pour ce qui est de répondre aux besoins opérationnels des missions. | UN | ولا يزال مركز الخدمات العالمية يقوم بدور رئيسي في الاستجابة للمطالب التشغيلية للبعثات الميدانية. |
L'indemnité de subsistance (missions), qui est la principale indemnité, répond aux besoins opérationnels des missions; c'est un moyen efficace et administrativement simple de défrayer les fonctionnaires de leurs dépenses de subsistance sur le terrain. | UN | ويلبي بدل اﻹقامة المخصص للبعثة، بوصفه العنصر الرئيسي في هذه الاستحقاقات، المطالب التشغيلية للبعثات كما يوفر آلية فعالة من حيث التكلفة وبسيطة من الناحية اﻹدارية لدفع تكاليف اﻹقامة في الميدان. |
Le Comité consultatif félicite le Secrétariat pour son rapport, qui à son avis instaure une certaine transparence quant aux dépenses de personnel et aux dépenses opérationnelles des missions politiques spéciales. | UN | 4 - وتثني اللجنة الاستشارية على الأمين العام لتقريره الذي ترى أنه يستحدث عناصر الشفافية فيما يتعلق بتكاليف الموظفين والنفقات التشغيلية للبعثات السياسية الخاصة. |
L'examen a confirmé que les moyens aériens étaient conformes aux normes opérationnelles des missions et que les transporteurs opéraient conformément aux normes de l'OACI et aux dispositions des contrats commerciaux. | UN | وأكد الاستعراض أن المعدات الجوية الموجودة تفي بالاحتياجات التشغيلية للبعثات قيد الاستعراض وأن شركات النقل الجوي تعمل وفقا لمعايير الطيران المدني الدولي وأحكام العقود التجارية |
L'indemnité de subsistance (missions) qui était l'élément central de ces prestations répondait aux besoins opérationnels des missions. | UN | وأن بدل اﻹقامة المخصص للبعثة، بوصفه عنصرا رئيسيا في هذه المستحقات، يلبي الاحتياجات التشغيلية للبعثات. |
Les plans opérationnels des missions étaient, pourrait-on dire, viciés comme par définition. | UN | ولذلك، يمكن القول بأن الخطط التشغيلية للبعثات - بالصورة التي كانت عليها - تعتبر عاجزة بطبيعتها. |
Ces capacités ont été utilement exploitées pour les besoins opérationnels des missions afin de s'assurer qu'elles disposent d'informations géospatiales appropriées en temps voulu et de répondre aux exigences en matière d'interopérabilité entre les missions et le Siège de l'ONU. | UN | وقد دعمت هذه القدرة التشغيلية للبعثات الميدانية من أجل ضمان أن تتوفر لها المعلومات الجيوفضائية بشكل ملائم وفي الوقت المناسب، ولتلبية متطلبات العمل المشترك بين البعثات وكذلك مع مقر الأمم المتحدة. |
Le présent rapport porte sur le transfert de véhicules ayant un kilométrage élevé à la Base de soutien logistique des Nations Unies de Brindisi (Italie) ou à des missions de maintien de la paix, en fonction des besoins opérationnels des missions et de l'état des véhicules. | UN | يقدم هذا التقرير معلومات عن إحالة المركبات التي قطعت مسافات طويلة إلى قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي، إيطاليا، وإلى بعثات حفظ السلام الأخرى استنادا إلى الاحتياجات التشغيلية للبعثات المقبلة ومدى صلاحية المركبات للسير على الطرق. |
La diminution de 12,6 millions de dollars des achats de mobilier et de matériel résulte principalement de la modification des besoins opérationnels des missions politiques spéciales dont les dépenses sont imputées au chapitre 3 (Affaires politiques). | UN | 44 - ويعود الانخفاض البالغ 12.6 مليون دولار في ميزانية الأثاث والمعدات بصورة رئيسية إلى عمليات التسوية التشغيلية للبعثات السياسية الخاصة في إطار الباب 3، الشؤون السياسية. |
La Division continuera à s'occuper des systèmes et activités qui font partie intégrante des besoins opérationnels des missions et conservera les moyens dont elle a besoin pour fournir un appui sur le terrain. | UN | وستظل شعبة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مسؤولة عن النظم والأنشطة المحددة للميدان التي تشكِّل جزءا لا يتجزأ من الاحتياجات التشغيلية للبعثات الميدانية وستظل تحشد لها قدرات محددة للبعثات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل تقديم الدعم في الميدان. |
La délégation indienne partage le point de vue exprimé par le Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne dans la déclaration qu'il a faite à la Commission lors de sa cinquante-quatrième séance, à savoir que l'indemnité de subsistance (missions) est censée couvrir les besoins opérationnels des missions sur le terrain. | UN | 67 - وأعرب عن موافقة وفده على الرأي الذي أعرب عنه وكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية في البيان الذي أدلى به في الجلسة 54 للجنة، والذي يفيد بأن الغرض من بدلات الإقامة المقررة لأفراد البعثات هو الاستجابة للمطالب التشغيلية للبعثات في الميدان. |
Le Comité consultatif rappelle sa position selon laquelle la réduction des ressources ne doit pas porter atteinte aux besoins opérationnels des missions et à la mise en œuvre de leurs mandats respectifs. | UN | 41 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى رأيها القائل بضرورة ألا تقوض عمليات تخفيض الموارد الاحتياجات التشغيلية للبعثات وتنفيذ ولاية كل منها. |
En outre, le Centre de services mondial, qui comprend la Base de soutien logistique de Brindisi et la Base d'appui située à Valence (Espagne), continue de jouer un rôle capital pour ce qui est de pourvoir aux besoins opérationnels des missions de terrain. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مركز الخدمات العالمي، الذي يضم قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي وقاعدة الأمم المتحدة للدعم في فالنسيا بإسبانيا، ما زال يقوم بدور رئيسي في الاستجابة للمطالب التشغيلية للبعثات الميدانية. |
Le Comité consultatif rappelle qu'il appuie les efforts déployés par le Secrétaire général pour définir des objectifs transversaux en matière de réduction des ressources, sans nuire aux besoins opérationnels des missions ni à l'application du mandat de chacune, et pour examiner de façon critique les prévisions de dépenses d'équipement par mission. | UN | 31 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى دعمهـا السابق للجهود التي يبذلها الأمين العام في تحديد الأهداف الشاملة لعدة قطاعات لإجراء تخفيضات في الموارد المتعلقة بها، دون المساس بالاحتياجات التشغيلية للبعثات وبتنفيذ ولاية كل منها، ولفحص البعثات الميدانية مقترحات النفقات الرأسمالية فحصا دقيقا. |
Toutes les ressources de trésorerie qui ont été enregistrées dans le compte spécial de la MANUH/MITNUH/MIPONUH, y compris les intérêts, les recettes diverses et les contributions volontaires en espèces, ont été utilisées pour satisfaire les besoins opérationnels des missions. | UN | 21 - استخدمت جميع الموارد من النقدية المسجلة في الحساب الخاص لبعثة الأمم المتحدة للدعم في هايتي/بعثة الأمم المتحدة لفترة الانتقال في هايتي/بعثة الأمم المتحدة للشرطة المدنية في هايتي، بما في ذلك الإيرادات من الفوائد والإيرادات المتنوعة والتبرعات النقدية لتغطية الاحتياجات التشغيلية للبعثات. |
Le Secrétaire général prend note des constatations du Bureau des services de contrôle interne et souscrit de façon générale aux recommandations qu'il a faites. Celles-ci devraient permettre au Département des opérations de maintien de la paix et au Bureau des services centraux d'appui de mieux satisfaire les besoins opérationnels des missions. | UN | 2 - ويحيط الأمين العام علما بالنتائج التي توصل إليها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، ويعرب عن موافقته العامة على التوصيات الواردة في تقريره، التي ستمكن إدارة عمليات حفظ السلام ومكتب خدمات الدعم المركزي من الاستجابة بصورة أكثر فعالية للاحتياجات التشغيلية للبعثات الميدانية. |
C’est encore au Bureau de la gestion des ressources humaines qu’il incombera de fixer, de revoir et de modifier le montant des émoluments, indemnités et autres prestations concernant le personnel des opérations de maintien de la paix, compte dûment tenu des exigences opérationnelles des missions telles qu’elles sont définies par le Département. | UN | ويظل مكتب إدارة الموارد البشرية مسؤولا عن وضع واستعرض ومراجعة المكافآت والبدلات وغيرها من الاستحقاقات السارية على الموظفين في عمليات حفظ السلام، مع إيلاء الاهتمام الواجب للضرورات التشغيلية للبعثات الميدانية بحسب تعريف إدارة عمليات حفظ السلام لها. |
La délégation souhaiterait que soit clarifié le rapport entre les ressources opérationnelles des missions et les tâches qui leur sont attribuées, ainsi que leur capacité à exécuter leur mandat. | UN | 9 - وقال إنه يلزم مزيد من الوضوح فيما يتعلق بالكيفية التي تستجيب بها الموارد التشغيلية للبعثات للمهام التي تكلف بها وقدرتها على الوفاء بولاياتها. |