Le Centre connaît toujours d'importantes difficultés financières car les contributions volontaires qu'il reçoit ne suffisent pas à couvrir ses dépenses opérationnelles et administratives. | UN | واستمر المركز في مواجهة صعوبات مالية جمة بسبب عدم تقديم تبرعات تكفي لتغطية تكاليفه، التشغيلية والإدارية. |
C. Procédures opérationnelles et administratives | UN | جيم- الإجراءات التشغيلية والإدارية |
Mener à bien les activités de recrutement tout en faisant face aux besoins opérationnels et administratifs en ne disposant que d'un effectif réduit n'a pas été chose aisée. | UN | واتسمت موازنة أنشطة الاستقدام مع الاحتياجات التشغيلية والإدارية المستمرة مع العمل بنصف القوام بالصعوبة. |
Afin de mobiliser une aide plus importante, le Haut-Commissariat a mis en œuvre des mesures destinées à rééquilibrer les dépenses de fonctionnement et d'administration et à réduire ses coûts structurels. | UN | ولحشد مساعدات إضافية، اضطلعت المفوضية بتدابير لإعادة موازنة النفقات التشغيلية والإدارية وتخفيض تكاليفها الهيكلية. |
Ces mesures visent à optimiser l'efficacité opérationnelle et administrative en harmonisant les divers modes de fonctionnement et en utilisant les services communs de manière efficace. | UN | وهي تركز على تحقيق أقصى قدر من الكفاءة التشغيلية والإدارية عن طريق تنسيق ممارسات الأعمال والاستفادة على نحو فعال من الخدمات المشتركة. |
Le dispositif opérationnel et administratif de l'UNICEF | UN | الترتيبات التشغيلية والإدارية لليونيسيف |
Malgré quelques succès relatifs dans la collecte de fonds, les ressources ne suffisent pas à couvrir les dépenses opérationnelles et administratives, ce qui empêche le Centre de fonctionner à plein. | UN | وبالرغم من النجاح النسبي المحرز في جمع الأموال، ما زال التشغيل الكامل للمركز يتعثر نظرا لعدم توفر الموارد الكافية للتكاليف التشغيلية والإدارية. |
Prestation quotidienne d'avis techniques à la Direction de l'Administration pénitentiaire concernant l'élaboration et la mise en œuvre de politiques propres à renforcer les capacités opérationnelles et administratives de manière à les rendre conformes aux normes internationales en vigueur | UN | تقديم المشورة التقنية يوميا لمديرية إدارة السجون بشأن وضع السياسات وتنفيذها من أجل تعزيز القدرات التشغيلية والإدارية لاستيفاء المعايير الدولية |
Il serait utile que le PNUD et l'ONUDI signent un mémorandum d'accord pour définir les dispositions opérationnelles et administratives au niveau des pays. | UN | وسيكون مفيداً صوغ مذكرة تفاهم بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيدو تحدد الترتيبات التشغيلية والإدارية على الصعيد القطري. |
Des appels à l'harmonisation et à l'intégration des activités liées aux TIC doivent donc être considérés comme des appels à l'harmonisation et à l'intégration des activités opérationnelles et administratives. | UN | ولذا يتعين النظر إلى المطالبات بمواءمة وتكامل أنشطة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على أنها مطالبات بمواءمة وتكامل الأنشطة التشغيلية والإدارية. |
A cette fin, le HCR encourage des mesures visant à rétablir l'équilibre entre les dépenses opérationnelles et administratives et à réduire ses coûts structurels. | UN | وللقيام بذلك، تمضي المفوضية قُدماً في اتخاذ تدابير لإعادة التوازن بين النفقات التشغيلية والإدارية والحد من تكاليفها الهيكلية. |
Il s'agit notamment de mettre en place une direction et des services opérationnels et administratifs efficaces aux niveaux du siège, des bureaux, des zones et des camps, qui jouent un rôle déterminant dans les opérations de l'Office. | UN | وهذا يشمل توافر الإدارة الفعّالة والخدمات التشغيلية والإدارية على مستويات الوكالة والمواقع الميدانية والمناطق والمخيّمات، وهي عناصر أساسية لعمليات الوكالة. |
Contrairement aux dispositions de l'accord sur le statut des forces, elle n'avait pu obtenir, pour l'hébergement de ses services opérationnels et administratifs, les locaux que le gouvernement de la République démocratique du Congo aurait dû lui fournir sans lui demander de loyer. | UN | وخلافاً لاتفاق مركز القوات الموقع بين حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والبعثة، لم توفر الحكومة أماكن عمل دون إيجار للأغراض التشغيلية والإدارية. |
Le Comité a reconnu la nécessité pour les missions diplomatiques iraquiennes de couvrir leurs dépenses de fonctionnement et d'administration mais il n'était pas en mesure d'autoriser le déblocage des comptes iraquiens; il a indiqué à ce sujet que des précisions supplémentaires devraient être données quant à la raison pour laquelle les fonds avaient été transférés du Danemark en Suède. | UN | وسلمت اللجنة بحاجة البعثات الدبلوماسية العراقية إلى دفع تكاليفها التشغيلية والإدارية لكنها صرحت بأنه لا يمكنها الإفراج عن حسابات عراقية مجمدة، وأبدت ملاحظة مفادها أنها تحتاج إلى مزيد من التوضيح للأسباب التي تجعل من الضروري نقل الأموال من الدانمرك إلى السويد. |
8. Félicite l'Office de poursuivre son entreprise de réforme et l'exhorte à continuer d'appliquer des procédures assurant une efficience maximum afin de réduire les dépenses de fonctionnement et d'administration et d'optimiser l'utilisation des ressources ; | UN | 8 - تشيد أيضا بالوكالة لمواصلة جهودها من أجل الإصلاح، وتحثها على مواصلة تطبيق إجراءات بأقصى قدر من الكفاءة لخفض التكاليف التشغيلية والإدارية والاستفادة من الموارد إلى أقصى حد؛ |
ii) Le Ministère des droits de l'homme est doté d'une capacité opérationnelle et administrative accrue | UN | ' 2` وزارة لحقوق الإنسان تتمتع بمزيد من القدرة التشغيلية والإدارية. |
Par ailleurs, 15 ateliers et stages de formation supplémentaires ont été organisés au cours de la période à l'examen dans le contexte de l'élaboration d'un plan de retrait de la Mission, notamment sa liquidation sur les plans opérationnel et administratif. | UN | وعلاوة على ذلك، نُظمت خلال هذه الفترة 15 حلقة عمل ودورة تدريبية إضافية تتعلق بوضع استراتيجية انسحاب للبعثة، تشمل تصفية عملياتها التشغيلية والإدارية. 192.2 1 دولار |
De l'avis du Comité, la dotation en personnel apparemment déséquilibrée d'ONU-HABITAT n'a pas été pleinement justifiée au regard des besoins opérationnels et de gestion actuels du programme. | UN | وفي رأي اللجنة أن العدد الكبير الظاهر في الوظائف العليا في جملة موظفي موئل الأمم المتحدة لم يبرر بصورة كافية من حيث الاحتياجات التشغيلية والإدارية الحالية للبرنامج. |
iii) 2,215 % pour couvrir les dépenses d'administration et de fonctionnement de l'Organisation des Nations Unies; | UN | ' 3` 2.215 في المائة لتغطية التكاليف التشغيلية والإدارية للأمم المتحدة؛ |
6. L'assistant administratif et informatique serait chargé des tâches administratives et opérationnelles quotidiennes du dépositaire, notamment les suivantes: | UN | 6- يتولى المساعد الإداري/المساعد المعني بتكنولوجيا المعلومات مسؤولية الاضطلاع بالمهام التشغيلية والإدارية اليومية لجهة الإيداع المعنية بالشفافية، وتشمل هذه المهام ما يلي: |
iii) 2,215 % pour couvrir les coûts opérationnels et les frais d'administration de l'Organisation des Nations Unies; | UN | ' 3` 2.215 في المائة لتغطية التكاليف التشغيلية والإدارية للأمم المتحدة؛ |
6. Se félicite de ce que, comme il ressort de l'audit de suivi réalisé en 2010, l'examen des pratiques opérationnelles et des pratiques de gestion du FENU ait été mené à bien en 2010, et salue les efforts faits par le FENU pour maintenir la qualité des programmes au moment où leur nombre augmente en réponse à la demande croissante des pays les moins avancés. | UN | 6 - يرحب بالاختتام الناجح في عام 2010 لاستعراض الممارسات التشغيلية والإدارية للصندوق - على النحو الذي حددته المراجعة التي أجريت على سبيل المتابعة خلال عام 2010 - ويرحب أيضا بالجهود التي يبذلها الصندوق من أجل الحفاظ على الجودة البرنامجية العالية مع تنامي حافظة البرامج استجابة لزيادة الطلب من أقل البلدان نموا. |
Le budget pour 2002-2003 est une fois encore l'occasion pour l'Office de présenter la façon dont il entend allouer ses ressources pour l'exercice biennal à venir en vue d'atteindre les objectifs du programme qu'il s'est fixés sur le plan des opérations et de la gestion. | UN | 1-9 تتيح ميزانية الفترة 2002-2003 للوكالة فرصة جديدة لتبيان الطريقة التي تعتزم بها تخصيص مواردها لفترة السنتين من أجل تحقيق ما رسمته لنفسها من الأهداف التشغيلية والإدارية للبرامج. |
Il faut pour cela laisser au personnel de direction beaucoup plus d'autonomie sur le plan opérationnel, introduire des plans d'incitation liés aux résultats pour favoriser la rentabilité des entreprises, et encourager la sous—traitance de certaines activités d'exploitation et de gestion par des sociétés privées. | UN | وهذا يتطلب، في جملة أمور، منح الادارة درجة استقلال تشغيلي أكبر بكثير، وتطبيق مخططات لحفز اﻷداء لزيادة أرباح المؤسسات، وتشجيع الترتيبات التي تسمح بالتعاقد مع الشركات الخاصة على القيام ببعض اﻷنشطة التشغيلية واﻹدارية. |
La principale entrave au déploiement des observateurs, en particulier pour les organismes des Nations Unies, est d'ordre financier : le compte séquestre correspondant n'a pas un solde suffisant pour couvrir les dépenses opérationnelles et d'administration. | UN | وكان العائق الرئيسي لنشر المراقبين، ولا سيما من جانب وكالات اﻷمم المتحدة هو نقص اﻷموال المتاحة في حساب الضمان المعني لتغطية التكاليف التشغيلية واﻹدارية. |