ويكيبيديا

    "التشغيل العادي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fonctionnement normal
        
    • 'exploitation normale
        
    • 'utilisation normale
        
    De cette manière, les autorités municipales démontrent leur incapacité à assurer le fonctionnement normal du Programme de stationnement. UN وبذلك تكون سلطات المدينة قد أظهرت عدم قدرتها على كفالة التشغيل العادي لبرنامج وقوف المركبات الدبلوماسية بصورة تامة.
    Pour une régénération efficace des pièges passifs en fonctionnement normal cependant, il faut soit utiliser un brûleur, soit recourir à des additifs. UN ويلزم للتجديد السليم لمصايد النظام السلبية أثناء التشغيل العادي تركيب نظام تجديد بحارق أو استخدام المضافات.
    L'Administration transitoire devra également prendre les mesures nécessaires pour rétablir sans délai le fonctionnement normal de tous les services publics de la région. UN كما تتخذ اﻹدارة الانتقالية الخطوات اللازمة ﻹعادة التشغيل العادي لجميع الخدمات العامة في المنطقة دون تأخير.
    Ni la Convention de Londres, ni son Protocole de 1996, ne couvrent le rejet en mer des déchets engendrés par l'exploitation normale des navires. UN ولا تتناول اتفاقية لندن ولا بروتوكول عام 1996 التخلص في البحر من النفايات الناجمة عن التشغيل العادي للسفن.
    Il est indiqué dans ces directives que divers matériaux utilisés traditionnellement dans la construction et l'exploitation des navires deviendront des déchets dangereux. Il s'agit notamment de l'amiante, des PCB et des substances dérivées de l'exploitation normale des navires, tels que les résidus de pétrole et les produits contenant des métaux lourds libérés pendant la phase d'extraction du processus de démantèlement. UN وتلاحظ هذه المبادئ التوجيهية أن مواد مختلفة استُعملت على مر الزمن في بناء السفن وتشغيلها ستصبح نفايات خطرة، منها على سبيل المثال: الأسبستس، والمركّبات ثنائية الفينيل المتعدد الكلور والمواد المتخمرة الناجمة عن التشغيل العادي للسفن، كالرواسب الزيتية والمنتجات التي تحتوي على معادن ثقيلة يتم إطلاقها أثناء مرحلة الاستخراج في عملية التفكيك.
    " 6.4.3.3 Les colis contenant des matières radioactives qui sont destinés à être transportés par voie aérienne doivent être capables de résister, sans perte d'étanchéité, à une pression interne créant un différentiel de pression qui ne soit pas inférieur à la pression d'utilisation normale maximale plus 95 kPa. " . UN " 6-4-3-3 يجب أن تكون الطرود الحاوية للمواد المشعة المشحونة عن طريق الجو قادرة على تحمل ضغط داخلي ينتج ضغطاً تفاضلياً لا يقل عن ضغط التشغيل العادي الأقصى مضافاً إليه 95 كيلوباسكال، بدون تسرب. " .
    Il s'agit là du fonctionnement normal des mécanismes de la succession d'États. UN وهذا جزء من التشغيل العادي لآلية خلافة الدول.
    En conséquence, la FORPRONU est tenue d'en assurer le fonctionnement normal, sans céder aux pressions illégales et sans accepter les conditions des forces d'agression. UN وامتثالا لذلك، كان يتعين على قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن تضمن التشغيل العادي للمطار، دون أن تستسلم لعمليات الضغط غير المشروعة أو تقبل شروط القوات المعتدية.
    Toujours selon cet accord, l'administration transitoire devra également prendre les mesures nécessaires pour rétablir sans délai le fonctionnement normal de tous les services publics de la région. UN ويقضي الاتفاق اﻷساسي بأن تتخذ اﻹدارة الانتقالية أيضا الخطوات اللازمة ﻹعادة التشغيل العادي لجميع المرافق العامة في المنطقة دون تأخير.
    En dépit des objurgations de la République populaire démocratique de Corée, les États-Unis ont refusé de revenir sur cette nomination, ce qui a complètement paralysé le fonctionnement normal du dispositif d'armistice. UN ورغم ماكررته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ضد هذا التعيين من مطالبات وتحذيرات مستندة إلى مبادئ، فإن جانب الولايات المتحدة رفض سحبه، مما أدى إلى شل التشغيل العادي ﻵلية الهدنة شللا تاما.
    Les approches multilatérales du cycle du combustible ne devraient pas empiéter sur ce droit ou nuire au fonctionnement normal du marché international des biens et services nucléaires. UN وينبغي ألاّ يؤدي اتباع نُهج متعددة الجوانب بالنسبة لدورة الوقود إلى الإخلال بهذا الحق أو إعاقة التشغيل العادي للسوق الدولي للسلع والخدمات النووية.
    Les approches multilatérales du cycle du combustible ne devraient pas empiéter sur ce droit ou nuire au fonctionnement normal du marché international des biens et services nucléaires. UN وينبغي ألاّ يؤدي اتباع نُهج متعددة الجوانب بالنسبة لدورة الوقود إلى الإخلال بهذا الحق أو إعاقة التشغيل العادي للسوق الدولي للسلع والخدمات النووية.
    6. Conçus pour supporter, en fonctionnement normal, la pression de profondeurs supérieures à 1 000 m, et comportant des transducteurs : UN 6 - مصممة لتحمُّل الضغط أثناء التشغيل العادي عند أعماق تزيد عن 000 1 متر وذات مُحوِّرات طاقة يتوافر فيها أي مما يلي:
    Certains de ses effets peuvent être obtenus en perturbant le fonctionnement normal de l'objectif ou ses liens de communication sans nécessairement causer un préjudice permanent ou irréversible aux composants internes de l'objectif. UN وقد تُضمن بعض الآثار المنشودة لسلاح طاقة بالتدخل في التشغيل العادي لهدف أو لروابط اتصاله دون التسبب حتماً في ضرر دائم لا رجعة فيه لمكونات الهدف الداخلية.
    5. Pour assurer le fonctionnement normal du système d'approvisionnement, M. Angelo Dembo, représentant de l'UNITA, se trouve en Zambie avec l'accord du Gouvernement zambien. UN ٥ - ولضمان التشغيل العادي لشبكة اﻹمداد، تم تعيين السيد أنجيلو دمبو، وهو مسؤول في يونيتا، في زامبيا بموافقة الحكومة الزامبية.
    5. Pour assurer le fonctionnement normal du système d'approvisionnement, M. Angelo Dembo, représentant de l'UNITA, se trouve en Zambie avec l'accord du Gouvernement zambien. UN ٥ - ولكفالة التشغيل العادي لشبكة اﻹمدادات، عين السيد أنغيلو ديمبو وهو مسؤول تابع ليونيتا في زامبيا بموافقة الحكومة الزامبية.
    e) Prendre les mesures nécessaires pour rétablir sans délai le fonctionnement normal de tous les services publics de la région; UN )ﻫ( اتخاذ الخطوات اللازمة ﻹعادة التشغيل العادي لجميع المرافق العامة في المنطقة دون تأخير؛
    Les principes de radioprotection recommandés par la CIPR dans sa publication CIPR-60 (document n° 2 dans la section C ci-dessous) pour l'exploitation normale d'une source de rayonnements constitue un système de limitation des doses comportant trois éléments: la justification d'une pratique, l'optimisation de la radioprotection et la limitation des doses individuelles. UN مبادئ الحماية من الاشعاع التي أوصت بها اللجنة الدولية المعنية بالحماية من الاشعاع في الوثيقة ICRP-60 (الوثيقة رقم 2 في الباب باء أدناه) من أجل التشغيل العادي لمصدر اشعاع تشكل نظاما للحد من التعرض للجرعات، يتألف من ثلاثة مكونات: تسويغ الممارسة وتحقيق المستوى الأمثل للحماية من الاشعاع والحد من الجرعات الفردية.
    71. La manipulation et le transport sont des étapes critiques, le risque de déversement accidentel, de fuite ou d'incendie durant la manipulation et le transport (en vue du stockage ou de l'élimination, par exemple) étant égal ou supérieur au risque lors de l'utilisation normale de l'équipement. UN 71 - إن المناولة والنقل خطوتان مهمتان بصورة حرجة حيث أن خطر الإنسكاب أو الارتشاح أو الحريق أثناء المناولة والنقل (مثلاً في الإعداد التخزين أو النقل) مساوي أو يزيد على خطورة ذلك أثناء التشغيل العادي للمعدات.
    94. La manipulation, la collecte, l'emballage, l'étiquetage, le transport et le stockage sont des étapes critiques, le risque de déversement accidentel, de fuite ou d'incendie (lors de la préparation au stockage ou à l'élimination, par exemple) étant le même ou plus élevé que lors de l'utilisation normale de l'équipement. UN تعتبر المناولة والجمع والتغليف ووضع العلامات التعريفية والنقل والتخزين خطوات حاسمة الأهمية ذلك أن أخطار حدوث الانسكابات أو تسرب الحرائق (مثلاً أثناء الإعداد للتخزين أو التخلص) معادلة أو تفوق تلك التي تحدث أثناء التشغيل العادي للمعدات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد