Le fait que les diverses unités affectées à la brigade doivent pouvoir travailler ensemble et que le soutien logistique doit être simplifié oblige à assurer une interopérabilité maximale du matériel et des équipements comme des procédures. | UN | ولكي تعمل الوحدات المختلفة في اللواء معا، ولكي يتم تبسيط الدعم السوقي، تدعو الحاجة إلى تحقيق أكبر قدر ممكن من التشغيل المشترك فيما يتعلق بالمعدات والعتاد باﻹضافة إلى اﻹجراءات. |
À ce titre, elle dirigera un projet de l'Équipe spéciale destiné à assurer l'interopérabilité des organismes pertinents des Nations Unies et des partenaires internationaux en cas d'attaque ou d'incident chimique ou biologique. | UN | وفي هذا الصدد، ستتولى المنظمة قيادة مشروع لفرقة العمل يهدف إلى ضمان القدرة على التشغيل المشترك بين وكالات الأمم المتحدة المعنية والشركاء الدوليين في حالة وقوع هجوم أو حادث كيميائي أو بيولوجي. |
À long terme, l'interopérabilité devrait être renforcée en normalisant le matériel et les équipements au sein même de la brigade, afin notamment de simplifier les critères et les procédures en matière de logistique. | UN | كما ينبغي تعزيز التشغيل المشترك على المدى الطويل وذلك بتوحيد المعدات والعتاد داخل اللواء من أجل جملة أمور منها تبسيط الاحتياجات واﻹجراءات السوقية. |
41. Le troisième élément aurait pour objectif de favoriser l'interopérabilité des bases de données disponibles et en particulier les fonctions d'échange de données scientifiques et techniques. | UN | 41- الغرض من العنصر الثالث هو ضمان التشغيل المشترك لقواعد المعارف المتاحة مع إيلاء اهتمام خاص بوظائف نظام الوساطة في نقل المعارف العلمية والتقنية. |
Cette stratégie prévoit également des mesures pour renforcer l'interopérabilité des organisations appliquant le régime commun des Nations Unies. | UN | وتشمل هذه السياسات أيضا تدابير لدعم القدرة على التشغيل المشترك فيما بين المنظمات الداخلة في النظام الموحد للأمم المتحدة. |
Mesures prises à l'appui de l'intégration entre les villes sièges et les missions sur le terrain et de l'interopérabilité des organisations appliquant le régime commun des Nations Unies | UN | التدابير المتخذة لدعم التكامل بين أماكن المقر والبعثات الميدانية والقدرة على التشغيل المشترك فيما بين منظمات النظام الموحد للأمم المتحدة |
Ceci permettrait aux parties qui se fient aux systèmes de gestion de l'identité de réaliser des économies importantes de ressources humaines et techniques grâce à des économies d'échelle, et d'interagir entre elles avec une interopérabilité accrue. | UN | ويمكن أن يؤدي ذلك إلى وُفور كبيرة للأطراف المعوّلة من حيث الموارد البشرية والتقنية، بسبب وُفور الحجم، ويمكن أن يدعم زيادة سهولة التفاعل بين الأطراف المعوِّلة من خلال زيادة إمكانية التشغيل المشترك. |
Le Centre de formation maltais de recherche et de sauvetage est considéré comme un centre d'excellence, et il permet de promouvoir davantage l'interopérabilité et la formation avec les pays voisins. | UN | ويعتبر مركز مالطة للتدريب على عمليات البحث والإنقاذ مركز خبرة ويمكّن مالطة من أن تزيد تعزيز قدرتها على التشغيل المشترك والتدريب مع البلدان المجاورة. |
Le Centre de formation maltais de recherche et de sauvetage est considéré comme un centre d'excellence, et il permet de promouvoir davantage l'interopérabilité et la formation avec les pays voisins. | UN | ويعتبر مركز مالطة للتدريب على عمليات البحث والإنقاذ مركز امتياز ويمكّن مالطة من زيادة تعزيز قدرتها على التشغيل المشترك والتدريب مع البلدان المجاورة. |
Le SCTI collabore étroitement avec la Division de l'informatique du Bureau des services centraux d'appui en vue de mettre en place une architecture commune et d'arrêter des normes qui favorisent l'interopérabilité et l'intégration. | UN | وتعمل الدائرة جنبا إلى جنب مع شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات التابعة لمكتب خدمات الدعم المركزي لإنشاء البنية المؤسسية التكنولوجية ووضع المعايير لتعزز قابلية التشغيل المشترك والتكامل. |
Enfin le PAM et le Département envisagent de conclure un accord général de coopération technique qui permettrait d'assurer l'interopérabilité des moyens aériens moyennant remboursement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري وضع اتفاق تقني جامع للطيران بين برنامج الأغذية العالمي والإدارة بهدف التشغيل المشترك للعتاد الجوي على أساس تسديد التكاليف. |
Le Service travaille en coopération étroite avec la Division de l'informatique du Bureau des services centraux d'appui en vue de mettre en place une architecture commune et d'arrêter des normes qui favorisent l'interopérabilité et l'intégration. | UN | وقد عملت الدائرة في تعاون وثيق مع شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات التابعة لمكتب خدمات الدعم المركزي لإنشاء البنية التصميمية المؤسسية ووضع معايير لتعزيز قابلية التشغيل المشترك والتكامل. |
Conscient de la nécessité d'une coopération élargie avec la communauté internationale en matière de gestion des crises, le Département a repéré des occasions de mettre à l'essai les plans d'intervention de manière à accroître l'interopérabilité et la collaboration. | UN | واعترافا بالحاجة إلى توسيع نطاق التعاون في إدارة الأزمات مع المجتمع الدولي، حددت الإدارة فرصا للتدريب على خطط الاستجابة لتحسين قابلية التشغيل المشترك والتعاون. |
L'importance de l'interopérabilité entre le Département des opérations de maintien de la paix et les capacités additionnelles. | UN | 24 - أهمية التشغيل المشترك بين إدارة عمليات حفظ السلام والقدرات الإضافية. |
Cette approche permet de garantir la conformité des accords avec le cadre normatif international ainsi que l'interopérabilité et la cohérence entre les différents accords régionaux et accords relatifs aux couloirs. | UN | ويمكن أن يكفل هذا النهج التساوق مع الإطار التنظيمي الدولي ومع التشغيل المشترك والثبات بين شتى الترتيبات الإقليمية وترتيبات الممرات. |
Aucun plan de travail concerté garantissant l'interopérabilité et l'interaction des services communs dans ce secteur n'a été adopté. | UN | ولم يحدث أي تقدم في هذا الصدد لإطلاق خطة عمل متفق عليها لكفالة التشغيل المشترك والتفاعل فيما بين الخدمات المشتركة في هذا المجال. |
Cette Initiative vise à améliorer la capacité mondiale d'empêcher, de détecter et de faire face au terrorisme nucléaire au moyen d'activités multilatérales qui renforcent les politiques, les procédures et l'interopérabilité des États membres. | UN | وترمي هذه المبادرة إلى تحسين قدرة العالم على منع وكشف ومواجهة الإرهاب النووي من خلال أنشطة متعددة الأطراف، تعزز السياسات والإجراءات وقابلية التشغيل المشترك بين الدول الشريكة. |
Aucun plan de travail concerté garantissant l'interopérabilité et l'interaction des services communs dans ce secteur n'a été adopté. | UN | ولم يحدث أي تقدم في هذا الصدد لإطلاق خطة عمل متفق عليها لكفالة التشغيل المشترك والتفاعل فيما بين الخدمات المشتركة في هذا المجال. |
Il s'agira de concevoir l'architecture du cadre, de définir et de tester les éléments, et d'énoncer les normes, les protocoles et les méthodes retenues devant assurer l'interopérabilité à l'avenir; | UN | ويشمل ذلك وضع التصميم الهندسي لإطار العمل، وتفصيل واختبار مكوناته، ووضع المعايير والبروتوكولات والوسائل المقبولة والتي تحتاجها ضرورة التشغيل المشترك في المستقبل؛ |
On peut parvenir à un niveau d'interopérabilité acceptable en normalisant les procédures, en adoptant des critères identiques pour ce qui est des fournitures de base, et en acquérant des équipements de base compatibles afin d'assurer l'interface indispensable entre les contingents nationaux dans certains domaines comme les transmissions. | UN | ويمكن تحقيق مستوى مقبول من التشغيل المشترك بتوحيد اﻹجراءات وتقاسم الاحتياجات من اللوازم اﻷساسية واقتناء المعدات الرئيسية المتوائمة بما يكفل التفاعل اللازم بين القوات المساهم بها في مجالات مختارة كالاتصالات. |