L'accent devrait aussi être mis sur les négociations agricoles, sur l'élimination des distorsions du marché et sur l'amélioration de l'accès des pays en développement à celui-ci. | UN | وينبغي التركيز أيضا على المفاوضات الزراعية وعلى إزالة التشوه السوقي وعلى تحسين وصول البلدان النامية إلى الأسواق. |
Toutes les représentations cartographiques comportent des distorsions. | UN | وتتضمن جميع العروض الخرائطية قدرا من التشوه. |
Le Sommet devrait également traiter la question de la distorsion commerciale occasionnée par les subventions, qui sont communément utilisées dans les pays développés. | UN | وينبغي لمؤتمر القمة أن يعالج أيضا التشوه التجاري من خلال الإعانات، التي تمارس عادة في البلدان المتقدمة النمو. |
La projection utilisée est une projection équivalente de Lambert, de manière à réduire au maximum la distorsion. | UN | وتجمع الخرائــط على الاسقاط السمتي المتساوي المساحة للامبرت من أجل التقليل من التشوه إلى أدنى حد. |
On m'a diagnostiqué une malformation de Chiari après la chute. | Open Subtitles | أجل، تم تشخيصي بمرض التشوه الخياري بعد السقوط |
e) tous les dispositifs et soupapes de secours sont exempts de corrosion, de déformation et de tout endommagement ou défaut pouvant en entraver le fonctionnement normal. | UN | )ﻫ( التأكد من أن جميع وسائل وصمامات الطوارئ خالية من التآكل أو التشوه أو أي تلف أو عيب يمكن أن يمنع تشغيلها العادي. |
Les malformations congénitales, l'insuffisance pondérale à la naissance et la prématurité ont été les principales causes de la mortalité infantile et ont représenté plus de 52 % des décès. | UN | أما التشوه الخلقي وتدني الوزن عند الولادة والخداج فكانت الأسباب الرئيسية لوفيات الرضّع ومثلت أكثر من 52 في المائة من الوفيات. |
Je suis pas du genre à donner des conseils, mais je te plains à cause de la déformation du nez de ton frère. | Open Subtitles | لكن انا أشعر بالاسف لكَ بسبب التشوه البشع لإنف اخوك |
Ils devaient être replacés dans le contexte des problèmes particuliers d'une économie ravagée par la guerre et devaient aussi viser à remédier aux asymétries et déséquilibres du régime commercial. | UN | إذ ينبغي وضعها في سياق المشاكل الخاصة لاقتصاد مزقته الحرب، كما ينبغي أيضاً أن تتناول النظام التجاري الآخذ في التشوه. |
Les distorsions spatio-temporelles causées par le trou noir perturbent les communications longue distance de mon vaisseau. | Open Subtitles | أنا آسف . التشوه في الزمن والمكان بسبب الثقب الأسود |
Les experts ont estimé qu'une étroite coordination entre les autorités fiscales nationales permettrait d'éviter une concurrence fiscale préjudiciable et de réduire les distorsions que celle—ci entraînait au niveau des mouvements de capitaux. | UN | ورأى الخبراء أن التنسيق الوثيق بين السلطات الوطنية المنوطة بالضرائب من شأنه أن يساعد على تجنب المنافسة الضريبية الضارة وأن يقلل أوجه التشوه الناجمة عن تحركات رأس المال. |
En bref, les secteurs agricoles des pays qui pratiquent des politiques d'ouverture et dont les cadres d'incitation entraînent peu de distorsions ont tiré profit du commerce international des produits agricoles. | UN | وباختصار، فإن القطاعات الزراعية للبلدان التي لها سياسات عامة متطلعة إلى الخارج وإطارات حوافزها قليلة التشوه استفادت من التجارة الدولية في السلع الزراعية الأساسية. |
Elle constitue par là-même le moteur de l'économie mondiale, qu'elle protège contre les distorsions, les récessions catastrophiques et les écarts de développement entre pays et entre régions. | UN | وهذه الفرص هي الدوافع التي تحفز الاقتصاد العالمي وتضمن حمايته من التشوه وحدوث حالات ركود كارثية وثغرات في التنمية ما بين البلدان والمناطق. |
Un autre sujet de préoccupation était la persistance des distorsions créées par les subventions agricoles, problème qui ne pouvait être réglé que par l'OMC. | UN | وثمة وجه قلق آخر هو استمرار عوامل التشوه الناتجة عن الإعانات الزراعية، وهذه مشكلة لا يمكن لمنظمة أخرى حلها سوى منظمة التجارة العالمية. |
Le but est d'éliminer les effets de distorsion entraînés par des variations de prix irrégulières qui ne transparaissent pas bien dans les taux de change et qui conduisent à une estimation du revenu exprimé en dollar éloignée de la réalité. | UN | والهدف من هذه المنهجية هو إزالة آثار التشوه الناجمة عن التغيرات المتباينة في الأسعار التي لا تنعكس جيدا في أسعار الصرف بل تفضي إلى مستويات غير معقولة من الدخل لدى احتسابها بدولار الولايات المتحدة. |
Il fallait donc se demander comment poursuivre la libéralisation des services financiers compte tenu de ces effets de distorsion. | UN | وإحدى الأسئلة المطروحة هي كيف يمكن العمل على تحرير الخدمات بوجود هذا التشوه. |
Le but est d'éliminer les effets de distorsion entraînés par des variations de prix irrégulières qui ne transparaissent pas bien dans les taux de change et qui conduisent à une estimation du revenu exprimé en dollars éloignée de la réalité. | UN | والهدف من هذه المنهجية هو إزالة آثار التشوه الناجمة عن التغيرات المتباينة في الأسعار التي لا تنعكس جيدا في أسعار الصرف بل تفضي إلى مستويات غير معقولة من الدخل لدى احتسابها بدولار الولايات المتحدة. |
Lorsque les échosondeurs à large faisceau sont manoeuvrés en continu, donnant un profil de profondeur ininterrompu, la même distorsion de profondeur et de position des hauts-fonds se produit; | UN | وفي حين أن عمليات السبر بالصدى الشعاعي تجري باستمرار وتعطي مخططا جانبيا غير متوقع للعمق، يحدث نفس التشوه لعمق وموقع اﻷماكن الضحلة؛ |
Ils ne doivent être entachés d'aucun parti-pris politique ou autre forme de distorsion qui réduirait leur efficacité et leur impact. | UN | ويتعين أن تتحرر هذه البرامج من التحيزات السياسية أو الأشكال الأخرى من التشوه التي من شأنها أن تحد من كفاءتها وتأثيرها. |
Une chance que ce soit une malformation physique ? | Open Subtitles | نعتقد بأنه قد يكون وجه قاتلنا أذن .هل هناك أي فرصة بأن تكون هذه نوع من التشوه البدني |
Révélant la malformation artério-veineuse qui a toujours été là, cachée derrière son propre renflement. | Open Subtitles | مما أظهر التشوه بالأوردة و الذي كان موجوداً منذ البداية مختبئاً خلف الورم |
d) tous les dispositifs et soupapes de secours sont exempts de corrosion, de déformation et de tout endommagement ou défaut pouvant en entraver le fonctionnement normal. | UN | )د( التأكد من أن جميع وسائل وصمامات الطوارئ خالية من التآكل أو التشوه أو أي تلف أو عيب يمكن أن يمنع تشغيلها العادي. |
Le conseil admet qu'il est trop tôt pour mesurer l'étendue de la contamination de l'écosystème, du milieu marin et de la chaîne alimentaire par la radiation, car les cancers peuvent mettre 10 à 30 ans pour se développer et se déclarer; il en est de même pour les malformations génétiques. | UN | وهي تقر بأن من المبكر قياس مدى تلوث النظام اﻹيكولوجي والبيئة البحرية والسلسلة الغذائية بفعل اﻹشعاع، حيث أن حالات السرطان قد تستغرق فترة تتراوح بين ١٠ سنوات و ٣٠ سنة لتتطور وتظهر بوضوح؛ ويسري ذلك أيضا على حالات التشوه الجيني. |
Dans plusieurs documents, on a souligné le rôle que pouvaient jouer les stations et les réseaux de surveillance équipés de systèmes de positionnement universel qui leur permettaient de mesurer la déformation de la croûte terrestre et le mouvement des plaques, de suivre et d'annoncer les tremblements de terre et d'évaluer d'autres catastrophes naturelles. | UN | وركزت ورقات كثيرة الانتباه على دور محطات وشبكات الرصد المزودة بالشبكة العالمية لتحديد المواقع في قياس التشوه القشري وحركة الصفائح لرصد وتقديم إنذار متقدم بالزلزال ولتقييم الكوارث الطبيعية اﻷخرى. |
Ils devaient être replacés dans le contexte des problèmes particuliers d'une économie ravagée par la guerre et devaient aussi viser à remédier aux asymétries et déséquilibres du régime commercial. | UN | إذ ينبغي وضعها في سياق المشاكل الخاصة لاقتصاد مزقته الحرب، كما ينبغي أيضاً أن تتناول النظام التجاري الآخذ في التشوه. |