ويكيبيديا

    "التشويهات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • distorsions
        
    • des mutilations
        
    • les MGF
        
    • déformations
        
    • les mutilations
        
    Son intérêt serait d'éviter de créer les distorsions plus importantes qui résulteraient d'une démarche principalement axée sur des incitations fiscales. UN ومما يجذب الاهتمام الى هذا النظام أنه يتلافى التشويهات اﻷوسع نطاقا التي يستلزمها اتباع نهج ضريبي بشدة إزاء البيئة.
    La présentation révisée de la situation de trésorerie rend l'état plus transparent du fait que certaines des distorsions ont été corrigées. UN وأتاح الشكل المنقح المستخدم في عرض مركز السيولة شيئا من الوضوح من خلال تصحيح بعض التشويهات.
    Il importe d'éviter les distorsions excessives dues au fait qu'on ne tient pas compte de la croissance réelle des pays et de ses incidences sur leur capacité contributive. UN ومن الضروري تفادي التشويهات المفرطة التي تتجاهل النمو الحقيقي في اقتصادات البلدان، مما يؤثر في قدرتها على الدفع.
    En France, le Ministère de l'emploi et de la solidarité finance deux associations : le Groupe pour l'abolition des mutilations sexuelles (GAMS) et la Commission pour l'abolition des mutilations sexuelles (CAMS). UN ففي فرنسا، تقوم وزارة العمل والتضامن بتمويل رابطتين هما: مجموعة إلغاء التشويهات الجنسية ولجنة إلغاء التشويهات الجنسية.
    Ainsi la politique de prévention alliée à l'action judiciaire a permis, de façon très nette, une diminution des mutilations sexuelles. UN لقد سمحت سياسة الوقاية جنبا إلى جنب مع العمل القضائي بالتقليل من التشويهات الجنسية بصورة واضحة جداً.
    La mobilisation internationale a abouti à l'adoption de directives et résolutions sur les MGF au niveau du Conseil de l'Europe, du Parlement européen et de la Commission européenne. UN وقد أدت التعبئة الدولية إلى اعتماد تعليمات وقرارات بشأن التشويهات على مستوى مجلس أوروبا، والبرلمان الأوروبي واللجنة الأوروبية.
    De telles déformations tiennent de l'affabulation de la part des Chypriotes grecs, dont le but est de brouiller la question et de confondre innocents et coupables. UN فهذه التشويهات اختلاق محض من قبل الجانب القبرصي اليوناني هدفه تعتيم القضية والخلط بين البريء والمذنب.
    Pour rester constant, l'État est tenu d'éradiquer de son espace juridique toutes les distorsions légales qui subsistent et gênent encore la pleine application de la CEDF. UN والمطلوب من الدولة أن تحذف من قوانينها جميع التشويهات القانونية التي لا تزال قائمة وتعرقل التطبيق الكامل للاتفاقية.
    De telles distorsions sont de pures inventions des Chypriotes grecs qui cherchent à semer la confusion sur la question et à mélanger les innocents et les coupables. UN فهذه التشويهات هي تلفيق قبرصي يوناني محض يهدف إلى طمس المسألة وخلط الأبرياء مع المذنبين.
    L'Accord sur l'agriculture a marqué un pas important vers l'abaissement de ces obstacles, mais il reste beaucoup à faire pour les réduire encore et pour finalement supprimer ces distorsions induites par la politique économique. UN ويمثل اتفاق جولة أوروغواي بشأن الزراعة نقطة انطلاق هامة نحو تخفيض هذه الحواجز، ولكن يبقى الشيء الكثير مما ينبغي عمله لتخفيضها بقدر أكبر، وللقضاء في النهاية على التشويهات التي تسببها السياسات العامة.
    Pour ces catégories, il serait favorable à l'utilisation des taux de change corrigés des prix afin de compenser les distorsions. UN ففيما يتعلق بهذه المجموعات من البلدان، ستؤيد الكاميرون استخدام أسعار صرف مصححة للتعويض عن التشويهات.
    Du fait de ces politiques et des distorsions créées par les politiques de nombreux pays développés, certains pays sont devenus déficitaires en produits alimentaires, ce qui engendre des difficultés plus graves lorsque les prix des denrées alimentaires flambent. UN وتسببت هذه السياسات إلى جانب التشويهات التي أدخلتها سياسات العديد من البلدان المتقدمة النمو، في تحول بعض البلدان إلى بلدان نقص غذائي مما يؤدي إلى صعوبات أشد عندما تزيد أسعار الأغذية.
    Toutefois, certaines distorsions de la planification des activités opérationnelles des Nations Unies aux fins du développement pourraient devenir préoccupantes. UN ومع ذلك، فإن بعض التشويهات في التخطيط للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية قد يثير القلق.
    Les mines terrestres causent non seulement des mutilations et des morts durant et après les conflits : elles ont également des effets dévastateurs sur des nations entières en faisant obstacle aux travaux de reconstruction économique et de normalisation. UN تؤدي اﻷلغام البرية الى التشويهات والموت ـ ليس فقط أثناء الصراعات بل بعد انتهاء هذه الصراعات ـ وتترك آثارا مدمرة على الدول بأكملها وتعيق أعمال التعمير وعودة اﻷوضاع الطبيعية الى مجراها.
    - D'après le directeur adjoint, Skinner, Les détails des mutilations n'ont jamais été divulgués. Open Subtitles من طلب مننا النظر في هذا، تفاصيل التشويهات ما كان أبدا مصدر.
    Certaines commissions départementales contre les violences faites aux femmes ont crée un sous-groupe de travail chargé de traiter le thème des mutilations sexuelles. UN وأنشأت بعض اللجان التابعة للمحافظات والتي تكافح أعمال العنف ضد المرأة أفرقة عاملة فرعية تتولى معالجة موضوع التشويهات الجنسية.
    Il est avéré que la publicité donnée aux procès des exciseuses et des parents a permis une meilleure prise de conscience tant parmi les médecins et les acteurs sociaux que les familles concernées, des raisons et de la nécessité de mettre un terme à la pratique des mutilations sexuelles. UN ومن الواضح أن الدعاية التي أحاطت بمحاكمات ممارسات ختان البنت وأقربائها قد سمحت بإدراك أفضل سواء بين اﻷطباء والممثلين الاجتماعيين أو بين اﻷسر، ﻷسباب وضع حد لممارسة التشويهات الجنسية والحاجة إليه.
    Selon une enquête récente d'une des associations françaises les mieux informées sur la question des mutilations sexuelles féminines, le Groupe femmes pour l'abolition des mutilations sexuelles et autres pratiques nuisibles à la santé des femmes et des enfants, cette pratique toucherait, en France, 30 000 femmes et fillettes, pour la plupart originaires de l'Afrique sub-saharienne. UN استنادا إلى استقصاء حديث ﻹحدى الجمعيات الفرنسية اﻷكثر علما بشأن مسألة التشويهات الجنسية اﻷنثوية وهي جماعة النساء من أجل إلغاء التشويهات الجنسية وغيرها من الممارسات المسيئة لصحة المرأة والطفل، تمس هذه الممارسة في فرنسا، ٠٠٠ ٣٠ امرأة وطفلة، معظمهن من أصل افريقي جنوبي الصحراء الكبرى.
    La majorité des pays particulièrement touchés par le phénomène ont mis en place des programmes de sensibilisation, d'information et de lutte contre les MGF. UN 53- وقد وضع معظم البلدان المتأثرة بشكل خاص بهذه الظاهرة برامج للتوعية والإعلام ومكافحة التشويهات.
    Le plaidoyer a abouti à l'adoption, en Afrique, d'un instrument de protection des femmes et des enfants par les États membres de l'Union africaine (le Protocole additionnel à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples, relatif aux droits de la femme en Afrique) et de législations contre les MGF dans plus de 16 pays africains, et dans des pays occidentaux touchés par le phénomène. UN وقد أدت هذه الحركة الترويجية في أفريقيا إلى اعتماد الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي لصك من أجل حماية النساء والأطفال (بروتوكول الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب المتعلق بحقوق المرأة في أفريقيا)، وقوانين من أجل مكافحة التشويهات في أكثر من 16 بلداً أفريقياً، وفي بلدان غربية شملتها هذه الظاهرة.
    Je serais honteux que vous voyiez cela, si je ne savais pas que vous aviez subi les mêmes déformations. Open Subtitles يملؤني الخزي عندما ترى ذلك لو لم أكن أعلم أنك عانيت التشويهات ذاتها في وسائل الإعلام
    Il convient d'ajouter que même dans la communauté musulmane on n'inflige pas aux femmes les mutilations qui sont courantes dans d'autres pays. UN وينبغي إضافة أنه لا يتم حتى في الطائفة الاسلامية إلحاق التشويهات العضوية بالنساء كما هو شائع في بلدان أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد