Au terme des travaux de construction ou de l'acquisition, les immobilisations doivent être comptabilisées à leur coût total, et toute somme restant due doit être indiquée séparément. | UN | وعند انجاز التشييد أو الشراء، ينبغي أن يقيد ذلك في الحساب بقيمة التكلفة النهائية، وأن تبين بشكل مستقل أية خصوم متبقية لتمويل ذلك. |
Aucune ressource n'est prévue pour des services de construction ou des achats. | UN | ولا توجد مخصصات لخدمات التشييد أو المقتنيات. |
Au terme des travaux de construction ou de l'acquisition, les immobilisations doivent être comptabilisées à leur coût total, et toute somme restant due doit être indiquée séparément. | UN | وعند انجاز التشييد أو الشراء، ينبغي أن يقيد ذلك في الحساب بقيمة التكلفة النهائية، وأن تبين بشكل مستقل أية خصوم متبقية لتمويل ذلك. |
L'Office a alors été contraint de suspendre ou d'arrêter plusieurs appels d'offres ou projets de construction et d'infrastructure en cours. | UN | وعليه، اضطرت الوكالة إلى تعليق أو وقف طرح العطاءات أو إكمال مشاريع التشييد أو مشاريع الهياكل الأساسية. |
Ce contrôle sera subordonné à l'approbation d'un financement complémentaire par l'Assemblée générale, car il suppose une intervention supplémentaire de la part du directeur des travaux ou du maître d'œuvre. | UN | وسوف تكون هذه المراجعة مرهونة بموافقة الجمعية العامة على رصد تمويل إضافي، لأنها تستلزم إضافة إلى نطاق العمل يتعين أن يؤديها إما مدير التشييد أو شركة إدارة البرنامج. |
Leur présence dépend des réglementations locales en matière de sécurité incendie en vigueur au moment de la construction ou de la mise sur le marché. | UN | ووجودها يعتمد على الأنظمة المحلية الخاصة بالسلامة من الحرائق وقت التشييد أو وقت طرحها في السوق. |
Son mandat prévoit notamment qu'il doit faire des recommandations sur les besoins actuels et futurs de construction ou de rénovation, en tenant compte des contraintes budgétaires et des avantages découlant du partage de locaux communs. | UN | وكان من بين اختصاصات الفريق الفرعي تقديم توصيات عن الاحتياجات الحالية والمستقبلية من أعمال التشييد أو التجديد، مع مراعاة القيود التي تفرضها الميزانية والفوائد المتأتية من تقاسم أماكن العمل المشتركة. |
Des mesures législatives ou réglementaires générales (normes de sécurité ou de travail plus rigoureuses) peuvent également accroître les coûts de construction ou d’exploitation. | UN | وقد تؤدي التدابير التشريعية أو التنظيمية العامة، كاعتماد معايير أكثر صرامة بشأن السلامة أو اليد العاملة، الى ازدياد تكاليف التشييد أو التشغيل. |
Il a, entre autres, pour mandat de faire des recommandations sur les besoins actuels et futurs de construction ou de rénovation, compte tenu des limites budgétaires et de l'avantage procuré par le partage de locaux communs. | UN | وتتمثل إحدى صلاحيات الفريق الفرعي في إصدار توصيات بشأن احتياجات التشييد أو التجديد في الحاضر والمستقبل، على أن يضع في الحسبان قيود الميزانية وفوائد تقاسم أماكن عمل مشتركة. |
La seconde catégorie comprend les fonds affectés aux projets de construction ou à d’autres projets d’équipement ou projets spéciaux qui ont généralement un caractère non renouvelable, comme l’achat de certains matériels ou la construction d’un dispensaire. | UN | أما الفئة الثانية فتتكون من الصناديق المخصصة لمشاريع التشييد أو لبعض المشاريع اﻹنتاجية أو الخاصة اﻷخرى التي تتسم عادة بطابع عدم التكرار كمشتريات بعض المعدات. |
Les dates correspondent aux travaux de construction ou de rénovation. | UN | تبين التواريخ أنشطة التشييد أو التجديد. |
Malgré cela, le programme s'est heurté à des difficultés diverses, qui ont parfois eu pour effet de mettre fin aux activités de construction ou de les ralentir - fortes pluies et pénuries de ciment et autres matériaux de construction, notamment. | UN | وعلى الرغم من هذه الإنجازات فإن البرنامج واجه عددا من المعوقات التي أدت في بعض الأحيان إلى وقف أنشطة التشييد أو إبطائها والتي شملت هطول الأمطار بغزارة أو النقص في الأسمنت أو مواد التشييد الأخرى. |
Durant la même période, l'Office a reconstruit 775 logements pour 831 familles pour un coût total de quelque 20,6 millions de dollars, y compris les 148 logements actuellement en cours de construction ou faisant l'objet d'un appel d'offres. | UN | وخلال الفترة نفسها، أعادت الوكالة بناء 775 مأوى من أجل 831 أسرة بتكلفة إجمالية تقدر بنحو 20.6 مليون دولار، تتضمن 148 مأوى توجد حاليا في طور التشييد أو تقديم العطاءات. |
Dans plusieurs villes, les casernes de pompiers, les gares routières et les embarcadères de ferry-boats ont effectué des travaux de construction ou de rénovation d'installation sans obstacles. | UN | وفي كثير من المدن، نفذت محطات إطفاء الحريق والمحطات النهائية للحافلات والعبارات أعمال التشييد أو التحويل الخالي من العوائق. |
47. Les frais engagés pour des travaux de construction ou d'importantes acquisitions s'étalant sur plusieurs exercices doivent être indiqués dans un compte distinct, pour leur montant cumulé. | UN | ٤٧ - وينبغي تجميع التكاليف المتكبدة أثناء التشييد أو اقتناء المشتريات الرئيسية الطويلة اﻷجل التي تمتد على ما يتجاوز فترة مالية واحدة والكشف عنها في حساب مستقل. |
On a dit, par ailleurs, que les parties à des accords de construction ou de restructuration n'avaient pas besoin de la protection accordée par la variante A car la question des modifications serait normalement prévue dans leurs contrats. | UN | كما أشير الى أن أطراف اتفاقات التشييد أو اعادة الهيكلة ليسوا بحاجة الى الحماية التي يوفرها لهم البديل `ألف` ﻷنهم في العادة يعالجون مسألة التعديلات في صلب عقودهم . |
Des mesures législatives ou réglementaires générales (normes de sécurité ou du travail plus rigoureuses) peuvent également accroître les coûts de construction ou d’exploitation. | UN | وقد تؤدي التدابير التشريعية أو التنظيمية العامة ، كاعتماد معايير أكثر صرامة بشأن السلامة أو اليد العاملة ، الى ازدياد تكاليف التشييد أو التشغيل . |
La plupart de ces hommes d'affaires somaliens sont établis à Doubaï où ils exploitent des entreprises de remorqueurs, des entreprises de construction et des sociétés de négoce qui exportent du sucre, de l'huile et d'autres produits de base en Somalie. | UN | ويقيم معظم رجال الأعمال الصوماليين المشار إليهم في دبي، حيث يديرون الأعمال التجارية لزوارق القطر أو شركات التشييد أو شركات التجارة التي تقوم بشحن السكر والزيت وسلع أخرى إلى الصومال. |
L’accord de projet devra stipuler que l’approbation finale de l’ouvrage par l’autorité contractante ne dégagera pas les entrepreneurs de leur responsabilité en cas de défaut de l’ouvrage ou d’inexactitude ou insuffisance des documents techniques pouvant être fournis en vertu des contrats de construction et de la loi applicable. | UN | وينبغي أن ينص اتفاق المشروع على أن الموافقة النهائية على المرفق أو قبوله بصفة نهائية من جانب السلطة المتعاقدة لا يعفى مقاولي التشييد من أي مسؤولية عن عيوب في الأشغال أو عن افتقار إلى الدقة أو أوجه قصور في الوثائق التقنية التي قد تقدم بموجب عقود التشييد أو بمقتضى القانون الواجب التطبيق. |
Il a aussi vérifié si le libellé habituel des différentes clauses types était clair et adapté aux marchés portant sur des travaux de construction et des activités connexes passés au titre du plan-cadre d'équipement. | UN | كما قام المكتب بتقييم ما إذا كانت الصياغة النموذجية المستخدمة في الأمم المتحدة والتي استخدمت في مختلف البنود في وثائق العقود واضحة وملائمة للاستخدام في عقود التشييد أو العقود ذات الصالة بالتشييد التي يمنحها مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
On a toutefois appelé à la prudence à cet égard car l'exclusion de la cession de créances commerciales (découlant de la fourniture de marchandises, de travaux ou de la prestation de services) au seul motif que celles-ci se trouvaient être garanties par un bien immobilier risquerait de réduire considérablement l'utilité de la convention. | UN | وبهذا الصدد، نبه أحدهم إلى أن الفائدة من الاتفاقية ستقل إلى حد كبير إذا استبعدت إحالة المستحقات التجارية (الناشئة عن توريد بضائع أو عن أعمال التشييد أو تقديم الخدمات) لمجرد أنها مضمونة بعقار. |
Ces protagonistes comprennent les universitaires, les instituts de recherche et les associations professionnelles ainsi que d'autres organisations communautaires dans le secteur de la construction ou autres secteurs pertinents. | UN | وتشمل هذه الأطراف الفاعلة الأوساط الأكاديمية، ومعاهد البحوث وروابط رجال الأعمال أو المنظمات الشعبية الأخرى في قطاع التشييد أو القطاعات الأخرى ذات الصلة. |