ويكيبيديا

    "التصديق عليهما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la ratification
        
    • ratifier
        
    • de ratification
        
    • ratifiés
        
    • de leur ratification
        
    • ratifiées
        
    • fins de certification
        
    • été adoptés
        
    • ratification est
        
    Cependant, la ratification de ces deux traités internationaux a été assortie de réserves portant sur leur application. UN بيد أنها أبدت تحفظات بخصوص تطبيق الصكين الدوليين عند التصديق عليهما.
    la ratification de ces instruments a été approuvée. UN وقد وافقت الحكومة على التصديق عليهما.
    L'Islande demande également aux États d'adhérer ou de ratifier les deux protocoles facultatifs. UN ودعا الدول أيضاً إلى الانضمام إلى البروتوكولين الاختياريين الملحقين بالاتفاقية أو التصديق عليهما.
    Elle se félicite également de ce que le Gouvernement ait signé les deux Pactes internationaux et l'engage à les ratifier. UN كما ترحب بتوقيع تركيا على العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وتحث الحكومة على إتمام إجراءات التصديق عليهما.
    L'Irlande a désormais déposé les instruments de ratification, et elle est aujourd'hui un État partie à la Convention et au Protocole. UN وأودعت أيرلندا اليوم صكوك التصديق عليهما وهي الآن دولة طرف في الاتفاقية وفي بروتوكول الاتجار.
    Une fois adoptés et ratifiés par les États membres de la Communauté, la Déclaration et le Protocole auront force obligatoire. UN ويصبح الإعلان والبروتوكول وثيقتين ملزمتين حال اعتمادهما ثم التصديق عليهما من قبل الدول الأعضاء في الجماعة.
    En 2011, le gouvernement du Président Obama a transmis les Protocoles relatifs aux traités sur les zones dénucléarisées d'Afrique et du Pacifique Sud - que nous avons signés - au Sénat des États-Unis, pour avis et assentiment, en vue de leur ratification. UN ففي عام 2011، أرسلت إدارة أوباما البروتوكولين الملحقين بمعاهدتي إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا وفي جنوب المحيط الهادئ، اللتين وقعناهما، إلى مجلس الشيوخ في الولايات المتحدة للحصول على مشورته وموافقته على التصديق عليهما.
    Il a rappelé que la Convention de Vienne et le Protocole de Montréal avaient atteint la ratification universelle, louant les gouvernements comme le Secrétariat de l'ozone de leurs efforts pour avoir accompli cet exploit. UN وشدّد على أن اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال التابع لها قد حصلا على التصديق عليهما على صعيد عالمي، وأثنى على الحكومات وعلى أمانة الأوزون على حد سواء على جهودهما في تحقيق هذا الإنجاز.
    Ces décrets de ratification sont des actes par lesquels le Cameroun manifeste expressément son consentement à se conformer aux dispositions pertinentes des traités qui font l'objet de la ratification. UN وتعد مراسيم التصديق تلك من الأعمال التي تبدي الكاميرون بموجبها صراحة موافقتها على الامتثال لأحكام ذات الصلة بالاتفاقيتين اللتين تم التصديق عليهما.
    la ratification de ces protocoles a fait l'objet du Décret suprême No 078-2001-RE du 6 octobre 2001. UN وتم التصديق عليهما بموجب المرسوم السامي رقم 078-2001-RE، الصادر في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2001.
    Elle a regretté qu'aucun progrès n'ait été fait en ce qui concernait la ratification du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, et a encouragé l'Afrique du Sud à ratifier ces instruments. UN وأعربت عن أسفها لعدم إحراز أي تقدم فيما يتعلق بالتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وشجعتها على التصديق عليهما.
    Il a également rappelé que l'accession du Sud-Soudan à l'indépendance signifiait que la Convention et le Protocole ne pouvaient plus prétendre à la ratification universelle. UN كما أشار إلى الاستقلال الذي حصل عليه جنوب السودان مؤخراً والذي يعنى أن الاتفاقية والبروتوكول لم يعودا يدّعيان بأن التصديق عليهما عالمي.
    Demandant instamment à tous les Etats qui ne sont pas encore Parties aux Amendements de Copenhague ou de Beijing de les ratifier, d'y adhérer ou de les accepter aussitôt que possible, UN وإذ يحث بقوة جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في تعديلي كوبنهاجن أو بيحين على التصديق عليهما أو الانضمام إليهما أو قبولهما في أقرب وقت ممكن،
    Le Secrétaire général invite donc les États qui ne sont pas encore parties à ces instruments à envisager de les ratifier ou d’y adhérer. UN ولذلك يدعو اﻷمين العام الدول التي لم تصبح أطرافا بعد في هذين الصكين إلى النظر في التصديق عليهما أو الانضمام إليهما.
    Aussi invite-t-il les États qui ne sont pas devenus parties à ces conventions à envisager de les ratifier ou d’y adhérer. UN ومن ثم، يدعو اﻷمين العام الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في هاتين الاتفاقيتين إلى النظر في التصديق عليهما أو الانضمام إليهما.
    Dans cette perspective, il invite les États qui ne sont pas encore parties à la Convention ou à son Protocole facultatif d'envisager de les ratifier ou d'y adhérer sans délai. UN وفي هذا السياق، تدعو اللجنة الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية أو بروتوكولها الاختياري إلى النظر في التصديق عليهما أو الانضمام إليهما دون إبطاء.
    Toutefois, le processus de ratification, que le Gouvernement allemand soutient activement, est en cours. UN ويجري العمل حاليا من أجل التصديق عليهما وتدعم الحكومة هذا الجهد على نحو نشط.
    Le processus de ratification est en bonne voie et devrait aboutir sous peu, pour ce qui est de la Convention pour la répression des attentats terroristes à l'explosif. UN ويجري السعي حثيثا الآن من أجل التصديق عليهما وهو ما ينتظر أن يحدث في وقت قريب على الأقل بالنسبة لاتفاقية قمع الهجمات الإرهابية بالقنابل.
    Ils ont été ratifiés par 92 et 81 États respectivement et sont entrés en vigueur en 2003 et 2004. UN وقد تم التصديق عليهما من 92 و 81 دولة على التوالي، ودخلا حيز النفاذ في عامـي 2003 و 2004 على التوالي.
    Après avoir été lus et examinés dans leur intégralité, les Pactes ont été ratifiés par la loi No 29/78 du 12 juin et par la loi No 45/78 du 11 juillet. UN وقد تم فحص هذين العهدين ودراستهما والنظر فيهما في مجموعهما وتم التصديق عليهما بالمرسوم رقم 29/78 المؤرخ 12 حزيران/يونيه وبالمرسوم رقم 45/78 المؤرخ 11 تموز/يوليه.
    Les deux représentantes spéciales ont organisé une manifestation pour célébrer le dixième anniversaire de l'adoption des Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant et lancer une campagne mondiale en vue de leur ratification universelle d'ici à 2012. UN ونظمت الممثلتان الخاصتان مناسبة لإحياء الذكرى السنوية العاشرة لاعتماد البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل ولإطلاق حملة عالمية تستهدف عالمية التصديق عليهما بحلول عام 2012.
    Les deux principales normes de l'OIT sur le travail des enfants ont été largement ratifiées. UN 57 - وذكر أن المعيارين الرئيسيين للمنظمة فيما يتعلق بعمل الأطفال تم التصديق عليهما على نطاق واسع.
    Les deux Protocoles facultatifs se rapportant à la Convention ont été adoptés par l'Assemblée générale dans sa résolution 54/263 du 25 mai 2000 et ouverts à la signature et à la ratification ou à l'adhésion à New York, le 5 juin 2000. UN واعتمدت الجمعية العامة البروتوكولين الاختياريين في قرارها 54/263 المؤرخ 25 أيار/مايو 2000 وفُتِحَ باب التوقيع و التصديق عليهما أو الانضمام إليهما في نيويورك في 5 حزيران/يونيه 2000.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد