En outre, en tenant deux sessions extraordinaires, le Conseil des droits de l'homme a montré qu'il était capable de réagir rapidement face à des situations humanitaires d'urgence. | UN | وعلاوة على ذلك، أثبت مجلس حقوق الإنسان بعقده دورتين استثنائيتين، قدرته على التصدي بسرعة للطوارئ المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Il importait donc que les ressources voulues soient allouées d'emblée à la mission pour lui permettre de réagir rapidement aux menaces de violences visant les populations civiles. | UN | ولذلك، من المهم توفير الموارد المناسبة للبعثة منذ البداية ليمكن التصدي بسرعة لأخطار العنف ضد السكان المدنيين. |
Il nous faut tenir compte de la situation en perpétuelle évolution des affaires mondiales et il nous faut répondre rapidement aux nouveaux problèmes qui apparaissent en cours de route. | UN | ونحن بحاجة إلى أن نأخذ بعين الاعتبار الوضع المتغير دائما في الشؤون العالمية، وبحاجة إلى التصدي بسرعة للمشكلات الجديدة التي تظهر على طول الطريق. |
En ce XXIe siècle, l'Organisation des Nations Unies est tenue de réagir promptement aux problèmes qui surgissent partout dans le monde. | UN | في القرن الحادي والعشرين، تحتاج الأمم المتحدة إلى التصدي بسرعة للتحديات الناشئة في العالم. |
Le fait que les prestataires de services financiers connaissent parfois des problèmes de remboursement souligne la nécessité de traiter rapidement ces problèmes, avant qu'ils ne dégénèrent en un engrenage incontrôlable. | UN | ويؤكد اصطدام مقدمي الخدمات المالية أحيانا بمشاكل في السداد الحاجة إلى التصدي بسرعة لهذه المشاكل، قبل خروجها عن نطاق السيطرة. |
:: Un conseiller en matière d'investigations affecté aux dossiers relatifs au Fonds mondial a été recruté afin de s'assurer que les allégations d'irrégularités qui touchent les subventions du Fonds mondial gérées par le PNUD soient traitées rapidement et efficacement ; | UN | :: تم توظيف مستشار تحقيقات مخصص لقضايا الصندوق العالمي لكفالة التصدي بسرعة وفعالية للإدعاءات المتعلقة بالمخالفات التي تؤثر في منح الصندوق العالمي التي يديرها البرنامج الإنمائي. |
Avant tout, à mesure des progrès de la recherche scientifique et alors que nous entrons dans un monde marqué par l'incertitude liée aux changements climatiques, nous devons faire preuve de suffisamment de souplesse dans nos cadres juridiques pour faire face rapidement et résolument aux nouveaux défis qui se font jour. | UN | وفيما يتطور الإدراك العلمي وندخل عالم تغير المناخ الذي يكتنفه الغموض، المهم أنه يجب أن نكون مرنين أيضا بما فيه الكفاية في أطرنا القانونية بغية التصدي بسرعة وحزم لما يبرز من تحديات جديدة. |
La délégation a constaté qu'il fallait du matériel supplémentaire pour pouvoir intervenir rapidement en cas de troubles de l'ordre public et que l'on avait notamment besoin d'urgence de moyens de transport. | UN | ولاحظ الوفد الحاجة إلى توفير المزيد من المعدات من أجل التصدي بسرعة للاضطرابات العامة والضرورة الملحة بصورة خاصة إلى توفير سبل النقل. |
d) La nécessité impérieuse sur les plans humanitaire et de santé publique d'apporter une réponse rapide, en temps utile. | UN | (د) ضرورة التصدي بسرعة وفي الوقت المناسب من أجل تلبية المقتضيات الإنسانية والمتعلقة بالصحة العامة. |
Des dispositifs régionaux coordonnés d'alerte rapide et d'action urgente doivent être mis en place pour réagir rapidement et de manière appropriée aux situations nouvelles de tensions, de conflit ou de violence. | UN | وينبغي إنشاء آليات إقليمية منسقة للإنذار المبكر والإجراء العاجل من أجل التصدي بسرعة وعلى نحو مناسب لحالات التوتر أو النزاع أو العنف الناشئة. |
Si l'UNDAF correspond bien aux priorités nationales et traite de certains des besoins du pays après le conflit, il ne diffère pas beaucoup de n'importe quel autre plan-cadre concernant tout autre pays d'Afrique et ne présente pas la souplesse nécessaire pour permettre de réagir rapidement à une situation floue en constante évolution. | UN | وإذا كان إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية متمشيا مع الأولويات الوطنية ويعالج بعض احتياجات البلد في مرحلة ما بعد الصراع، فإنه لا يختلف كثيرا عن أي إطار للمساعدة الإنمائية في أي بلد أفريقي آخر ويفتقر إلى المرونة في التصدي بسرعة إلى الوضع المتغير المتقلب في هذا البلد. |
2. En aidant activement le Conseil à réagir rapidement et efficacement aux violations des droits de l'homme; | UN | 2 - بالاضطلاع بنصيبها لتمكين المجلس من التصدي بسرعة وفعالية لانتهاكات حقوق الإنسان. |
La convocation de cette session extraordinaire témoigne de la gravité de la crise et montre que le Conseil est capable d'assumer ses responsabilités et de réagir rapidement face à des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme. | UN | وإن عقد هذه الدورة الاستثنائية شاهد على خطورة الأزمة، ويثبت أن المجلس قادر على تحمل مسؤولياته وقادر على التصدي بسرعة للانتهاكات الخطيرة والمنهجية لحقوق الإنسان. |
Le Conseil réitère également sa vive préoccupation quant aux conséquences de l'instabilité dans le nord du Mali pour la région du Sahel et audelà, et souligne la nécessité de réagir rapidement à cette crise par une approche globale et stratégique, afin de garantir l'intégrité territoriale du Mali et de rétablir sa stabilité, et d'éviter que les États du Sahel ne soient davantage déstabilisés. | UN | ويكرر المجلس الإعراب عن بالغ قلقه إزاء آثار انعدام الاستقرار في شمال مالي على منطقة الساحل وخارجها، ويؤكد الحاجة إلى التصدي بسرعة لهذه الأزمة من خلال نهج استراتيجي شامل بهدف كفالة السلامة الإقليمية لمالي واستعادة الاستقرار فيها ومنع تواصل زعزعة استقرار دول منطقة الساحل. |
En revanche, lorsque les taux d'homicide augmentaient, le nombre d'arrestations et de condamnations restait inchangé, signe que les systèmes de répression et de justice pénale n'étaient pas en mesure de réagir rapidement à l'explosion des taux d'homicide. | UN | أما في حالات تزايد مستويات جرائم القتل، فيلاحظ بقاء مستوى التوقيف وإجراءات التحقيق دون تغيير، مما يدل على عدم تمكّن أجهزة إنفاذ القانون ونظم العدالة الجنائية من التصدي بسرعة لتزايد معدلات تلك الجرائم. |
Un coup d'œil à l'ordre du jour du Conseil au cours des dernières semaines met en évidence l'importance qu'attachent tous les États Membres à un Conseil de sécurité qui soit capable de répondre rapidement, efficacement et de manière crédible aux menaces à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ويوضح إلقاء نظرة على جدول أعمال المجلس خلال الأسابيع القليلة الماضية لكل الدول الأعضاء أهمية أن يصبح المجلس قادرا على التصدي بسرعة ومصداقية وفعالية لكل التهديدات التي تواجه السلم والأمن الدوليين. |
Le monde a plus que jamais besoin d'une Organisation des Nations Unies rénovée, revigorée et plus souple, capable de répondre rapidement et utilement aux défis d'un monde en perpétuel devenir. | UN | 149 - إن العالم يحتاج اليوم أكثر من أي وقت مضى إلى تجديد الأمم المتحدة وتنشيطها وجعلها أكثر تجاوبا. ويجب أن تكون المنظمة قادرة على التصدي بسرعة وفعالية لتحديات عالمنا الدائب التغير. |
La capacité des hélicoptères de théâtre s'est accrue sensiblement à partir du début de 2009 et l'EUFOR a pu réagir promptement aux crises et projeter des forces dans des lieux reculés. | UN | وتعززت بشكل كبير قدرات طائرات الهليكوبتر في مسرح العمليات منذ مطلع عام 2009، مما مكّن عملية الاتحاد الأوروبي من التصدي بسرعة للحالات والدفع بقوات إلى المناطق النائية في آجال زمنية قصيرة. |
Cela permettra à l'Organisation de traiter rapidement et efficacement des principaux problèmes globaux et d'éviter que ses membres n'aient recours à des solutions en dehors du cadre établi de ses principaux organes - à savoir l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. | UN | وهذا يمكن المنظمة من التصدي بسرعة وفعالية لمشاكل العالم الرئيسية وتفادي لجوء أعضائها إلى حلول خارج الإطار المؤسسي المتمثل في جهازيها الرئيسيين - أي الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
:: Un conseiller en matière d'investigations affecté aux dossiers relatifs au Fonds mondial a été recruté afin de s'assurer que les allégations d'irrégularités qui touchent les subventions du Fonds mondial gérées par le PNUD soient traitées rapidement et efficacement; | UN | :: تم توظيف مستشار تحقيقات مخصص لقضايا الصندوق العالمي لكفالة التصدي بسرعة وفعالية للإدعاءات المتعلقة بالمخالفات التي تؤثر في منح الصندوق العالمي التي يديرها البرنامج الإنمائي. |
Toutefois, un élargissement trop important risquerait de rendre le Conseil incapable de faire face rapidement aux menaces à la paix et à la sécurité internationales. | UN | غير أن التوسيع الكبير المبالغ فيه، قد يهدد بجعل المجلس غير قادر على التصدي بسرعة للتحديات التي تواجه السلم والأمن الدوليين. |
26. Un dispositif d'intervention rapide a d'autre part été mis en place au sein de la police pour intervenir rapidement et efficacement en cas de comportement abusif de la part de policiers. | UN | 26- وبالإضافة إلى ذلك، شرعت قوات الشرطة في العمل بنظام التدخل المبكر من أجل التصدي بسرعة وفعالية لأي سلوك غير لائق يصدر عن أفراد الشركة. |
d) La nécessité impérieuse sur les plans humanitaire et de santé publique d'apporter une réponse rapide, en temps utile. | UN | (د) ضرورة التصدي بسرعة وفي الوقت المناسب من أجل تلبية المقتضيات الإنسانية والمتعلقة بالصحة العامة. |
Tout particulièrement en Afghanistan, le système des Nations Unies a démontré sa capacité de relever rapidement et efficacement certains des défis les plus insurmontables. | UN | وفي أفغانستان على وجه الخصوص، أثبتت منظومة الأمم المتحدة قدرتها على التصدي بسرعة وفعالية لأكثر التحديات تثبيطا للهمم. |