ويكيبيديا

    "التصدي لفيروس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de lutte contre
        
    • de la lutte contre
        
    • face au
        
    • réponse au
        
    • la riposte au
        
    • pour lutter contre
        
    • action contre
        
    • s'attaquer au
        
    L'action mondiale de lutte contre le sida se fonde sur les huit objectifs de la Déclaration du Millénaire. UN 2 - ويستند التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية على الصعيد العالمي إلى الأهداف الثمانية لإعلان الألفية.
    En septembre 2011, le Conseil des ministres a adopté la stratégie de lutte contre le VIH/sida en Bosnie-Herzégovine pour la période 2011-2016. UN وفي أيلول/سبتمبر 2011 اعتمد مجلس الوزراء استراتيجية التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في البوسنة والهرسك للفترة 2011-2016.
    La prévention est redevenue l'élément principal de la lutte contre le sida. UN وعادت الوقاية لتبرز باعتبارها عماد تدابير التصدي لفيروس وداء الإيدز.
    Néanmoins des difficultés persistent pour faire face au VIH/SIDA. UN ومع ذلك، فلا تزال هناك صعوبات تعترض مجال التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Il met aussi en évidence les contributions du PNUD et du FNUAP à la réponse au VIH. UN ويسلط التقرير الضوء أيضا على مساهمات البرنامج الإنمائي وصندوق السكان في التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية.
    Enfin, dernier point, les femmes savent ce dont elles ont besoin, et il faut donc les inciter à s'impliquer de façon pertinente dans la riposte au VIH. UN أخيرا وليس آخرا، تعرف المرأة ما تحتاجه ويجب دعمها بغية المشاركة بصورة مجدية في التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية.
    Le Comité consultatif se demande s'il serait rentable de constituer les stocks proposés, qui seraient dans certains cas à renouveler chaque année, pour lutter contre un virus contre lequel les produits stockés pourraient être inefficaces. UN وتشكك اللجنة في فعالية التخزين المقترح لأدوية التصدي لفيروس قد لا تكون فعالة، والتجديد السنوي لهذه الأدوية في بعض الحالات، من حيث التكاليف.
    Le Gouvernement a rapidement pris des mesures énergiques pour contrer l'épidémie, mettant en place un centre d'intervention d'urgence et nommant un coordonnateur de l'action contre l'Ebola placé sous l'autorité directe du Président Keita. UN وتصدّت الحكومة لتفشي الفيروس بسرعة وحزم، فأقامت مركزا لعمليات الطوارئ وعيّنت منسقا لجهود التصدي لفيروس إيبولا، وهو مسؤول مباشرة أمام الرئيس كيتا.
    Des progrès ont été accomplis en vue de l'organisation par les pouvoirs publics d'une campagne de lutte contre le VIH/sida au Soudan du Sud, qui soit mieux coordonnée. UN 74 - أُحرز تقدم في مجال التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في جنوب السودان على نحو أكثر تنسيقاً بقيادة الحكومة.
    L'UNESCO a pour sa part publié une stratégie de lutte contre le VIH/sida en 2007, qui préconise l'adoption de mesures sexospécifiques. UN وتدعم استراتيجية اليونسكو من أجل التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز التي نشرت في عام 2007 اتخاذ تدابير تراعي نوع الجنس.
    Les éléments de cette stratégie globale de lutte contre le VIH ont été exposés dans leurs grandes lignes par un groupe de travail appuyé par ONUSIDA au début de 2009. UN وفي أوائل عام 2009، قام فريق عامل يدعمه البرنامج بتحديد عناصر هذه الاستراتيجية الشاملة الرامية إلى التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية.
    L'éducation pour la prévention reste un élément clef des stratégies de lutte contre le VIH/sida. UN ولا يزال التثقيف في مجال الوقاية عنصرا رئيسيا في استراتيجيات التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Rédigé en consultation avec des personnes séropositives et des personnes handicapées, il expose les mesures qu'il convient de prendre pour renforcer la participation des personnes handicapées à la lutte contre le HIV et permettre à celles-ci d'accéder à des services de lutte contre le VIH au même titre que les autres. UN وهذا الموجز الذي تم وضعه بالتشاور مع أشخاص يعيشون وهم مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية وأشخاص معاقين يناقش الإجراءات اللازمة لزيادة مشاركة المعاقين في التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية ويكفل إمكانية حصولهم على خدمات فيروس نقص المناعة البشرية على أساس متكافئ مع الآخرين.
    Le secrétariat d'ONUSIDA a intensifié ses efforts afin de mobiliser de nouvelles ressources destinées aux programmes de lutte contre le VIH/sida et a entrepris un examen complet de l'aptitude des pays à élargir rapidement les programmes. UN وقد كثّفت أمانة البرنامج جهودها لحشد موارد جديدة لبرامج التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، وأجرت استعراضا شاملا لدرجات الاستعداد الوطني لتوسيع نطاق هذه البرامج بسرعة.
    La mise en place de systèmes de santé intégrés et l'éducation sont indispensables au succès de la lutte contre le VIH/sida. UN وجرى تحديد النظم الصحية المتكاملة والتعليم بوصفها عناصر رئيسية في نجاح التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    La Déclaration d'engagement de 2001 affirme que la prévention est la clef de voûte de la lutte contre l'épidémie. UN 53 - أفيد في إعلان الالتزام لعام 2001 أن الوقاية يجب أن تكون عماد تدابير التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية.
    Un système national de surveillance et d'évaluation est en place dans le pays depuis 2005 dans le cadre de la lutte contre le VIH/sida. UN يوجد نظام وطني للرصد والتقييم ظل يعمل في مجال التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في البلد منذ عام 2005.
    Au fur et à mesure que les réponses face au VIH deviennent plus matures et se développent, il devient essentiel de prendre en compte cette réalité. UN ولما كانت إجراءات التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية تنضج وتستمر في الزيادة، فإن معالجة هذه الحقيقة الواقعة بالغة الأهمية.
    65. En 2009, le HCDH a poursuivi son travail en faveur de la reconnaissance de la position centrale des droits de l'homme pour faire face au sida. UN 65- وفي عام 2009، واصلت المفوضية أعمال الدعوة بشأن محورية حقوق الإنسان في مجال التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية.
    Ainsi, la réponse au VIH est de plus en plus ambitieuse, visant à préserver les principaux acquis tout en élargissant les interventions et en améliorant leur qualité. UN وأصبح التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية يزداد طموحا بشكل متزايد، عن طريق محاولة المحافظة على العمل الذي تم إنجازه مع توسيع نطاق الإجراءات وتحسين نوعيتها.
    Mon pays a enregistré des progrès sensibles dans sa réponse au VIH/sida. UN لقد حقق بلدي تقدما كبيرا في التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    L'UIP est résolue à alimenter cette dynamique et elle ne ménagera aucun effort pour aider les parlementaires à instaurer un cadre juridique propice à la riposte au VIH et au sida. UN والاتحاد البرلماني الدولي ملتزم بالحفاظ على الزخم، وسيقوم بما في وسعه لمساعدة أعضاء البرلمان في إيجاد بيئة قانونية تمكن من التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Vu l'impact de la pandémie sur les femmes, il est certes nécessaire de mettre l'égalité des sexes au cœur même des mesures prises pour lutter contre le VIH et le sida. UN وبالنظر إلى التأثير الذي يحدثه الوباء في النساء، تتضح جلياً الحاجة إلى كفالة إدراج المساواة بين الجنسين في صميم جهود التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    18. Le Gouvernement de la République bolivarienne du Venezuela indique que le respect des droits de l'homme est au cœur de son action contre le VIH et le sida. UN 18- وأشارت حكومة جمهورية فنـزويلا البوليفارية إلى أن احترام حقوق الإنسان يكمن في صميم مبادراتها الرامية إلى التصدي لفيروس نقص المناعة البشري والإيدز.
    Les organismes des Nations Unies reconnaissent de plus en plus qu'ils doivent s'attaquer au VIH/sida dans leur propre enceinte. UN 61 - وقد زاد تسليم وكالات الأمم المتحدة بالحاجة إلى التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في مكان عملها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد