ويكيبيديا

    "التصدي للأزمات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • faire face aux crises
        
    • intervention en cas de crise
        
    • gestion des crises
        
    • répondre aux crises
        
    • la réaction aux crises
        
    • règlement des crises
        
    • réponse aux crises
        
    • interventions en cas de crise
        
    • traitement des crises
        
    • pour surmonter les crises
        
    • réagir face aux crises
        
    • à réagir aux crises
        
    :: Le Conseil s'emploie avant tout à faire face aux crises émergentes ou réémergentes. UN :: يتمحور اهتمام المجلس في المقام الأول حول التصدي للأزمات الناشئة أو الأزمات المتجددة.
    faire face aux crises mondiales: nouvelles voies pour le développement UN التصدي للأزمات العالمية: النُّهج الإنمائية الجديدة
    L'augmentation du volume de renseignements nécessaire pour appuyer les équipes d'intervention en cas de crise, les opérations de secours humanitaires et d'autres activités particulières ayant pesé lourdement sur les capacités de la Cellule d'analyse conjointe, il est proposé de la renforcer à titre temporaire. UN ونظرا للطلب المتزايد على المعلومات الاستخباراتية لدعم أفرقة التصدي للأزمات والإغاثة الإنسانية وغيرها من المهام الخاصة تعرضت قدرة الخلية لضغوط كبيرة، ولهذا السبب يُقترح تعزيزها بوظائف مؤقتة.
    Il est à cet égard suggéré d'organiser dans les missions et au Siège, chaque fois que possible, des exercices de planification de la gestion des crises. UN وفي هذا الخصوص، يُقترح، كلما أمكن، التخطيط للقيام بتدريبات في البعثات وفي المقر في مجال التصدي للأزمات.
    Seize pays d'Afrique se sont particulièrement engagés à renforcer leur capacité de résilience et leur capacité à répondre aux crises. UN وقد سجل ستة عشر بلدا من البلدان التي وُجّهت إليها هذه المساعدة تحسنا في قدرتها على الانتعاش وعلى التصدي للأزمات.
    M. Jayasankar Krishnamurty, Économiste principal, Programme central sur la réaction aux crises et la reconstruction de l'OIT, sera le modérateur. UN وسيتولى إدارة المناقشة السيد جاياسنكار كريشنامورتي، من كبار الخبراء الاقتصاديين في برنامج التركيز على التصدي للأزمات والتعمير بمنظمة العمل الدولية.
    La Déclaration sur le renforcement de la coopération entre l'ONU et l'Union africaine a été adoptée à un moment où l'Union africaine prenait de plus en plus l'initiative du règlement des crises en Afrique. UN 43 - اعتُمد الإعلان بشأن تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في وقت تعززت فيه قيادة الاتحاد الأفريقي في مجال التصدي للأزمات في أفريقيا.
    La réponse aux crises constitue la dernière priorité. UN والأولوية العامة الأخيرة في العمل هي التصدي للأزمات.
    Au sein des Nations Unies, UNIFEM s'est attaché à préconiser l'application systématique d'une politique visant à combattre la violence contre les femmes dans le recensement des besoins au lendemain d'un conflit et dans les interventions en cas de crise. UN وقد عمل الصندوق في إطار منظومة الأمم المتحدة على الدعوة لتطبيق سياسة في إطار متسق من أجل التصدي للعنف ضد المرأة في عمليات تقييم الاحتياجات في مرحلة ما بعد الصراع وفي حالات التصدي للأزمات.
    Cependant, les appels globaux des Nations Unies soulignent que, pour faire face aux crises, il importe de chercher à mieux comprendre les questions de parité entre les sexes. UN غير أن نداءات الأمم المتحدة الموحدة تبرز الحاجة إلى تحسين فهم القضايا الجنسانية في التصدي للأزمات.
    Le PNUD était résolu à faire face aux crises qui étaient apparues simultanément, conformément à son mandat consistant à appuyer le relèvement rapide et à renforcer les capacités de résistance. UN وأضافت قائلة إن البرنامج الإنمائي يشارك مشاركة كاملة في التصدي للأزمات المتزامنة بما يتماشى مع ولايته، المتمثلة في دعم الانتعاش المبكِّر وبناء القدرة على التكيُّف.
    Le PNUD était résolu à faire face aux crises qui étaient apparues simultanément, conformément à son mandat consistant à appuyer le relèvement rapide et à renforcer les capacités de résistance. UN وأضافت قائلة إن البرنامج الإنمائي يشارك مشاركة كاملة في التصدي للأزمات المتزامنة بما يتماشى مع ولايته، المتمثلة في دعم الانتعاش المبكِّر وبناء القدرة على التكيُّف.
    Rapport sur le deuxième Colloque public de la CNUCED − faire face aux crises mondiales: UN تقرير عن ندوة الأونكتاد العامة الثانية - التصدي للأزمات العالمية: مسارات إنمائية جديدة
    Par contre, pour des opérations se déroulant dans un contexte de plus en plus complexe et difficile, il importe de renforcer l'évaluation stratégique militaire, le contrôle, la planification, la direction technique, notamment les moyens d'intervention en cas de crise. UN غير أنه حينما تكون الظروف التي تنفذ فيها عمليات حفظ السلام أكثر تعقيدا أو صعوبة، تمس الحاجة إلى قدر أكبر من التقييم الاستراتيجي العسكري، والإشراف، والإرشاد، والتوجيه الفني، بما في ذلك القدرة على التصدي للأزمات.
    Le 19 avril 2010, la Force de sécurité du Kosovo a organisé des exercices d'intervention en cas de crise à la centrale électrique KEK. UN 12 - وفي 19 نيسان/أبريل 2010، أجرت قوة أمن كوسوفو تمرينا على التصدي للأزمات في شركة كهرباء كوسوفو.
    Il est à cet égard suggéré d'organiser dans les missions et au Siège, toutes les fois que cela est possible, des exercices de planification de la gestion des crises. UN وفي هذا الخصوص، يقترح، كلما أمكن، التخطيط للقيام بتدريبات في البعثات وفي المقر في مجال التصدي للأزمات.
    Il recommande de procéder, dans les missions et au Siège, chaque fois que possible, à des exercices de planification de la gestion des crises. UN وتوصي اللجنة بالتخطيط كلما أمكن للقيام بتدريبات في البعثات وفي المقر في مجال التصدي للأزمات.
    L'on a beaucoup débattu de la capacité des Nations Unies à répondre aux crises. UN ولقد جرت مناقشات مستفيضة حول قدرة الأمم المتحدة على التصدي للأزمات.
    L'ONU a joué un rôle essentiel dans la réaction aux crises humanitaires, en fournissant notamment des abris, de l'aide alimentaire et d'autres moyens de survie. UN واضطلعت الأمم المتحدة بدور رئيسي في التصدي للأزمات الإنسانية شمل توفير المأوى والمساعدات الغذائية وغيرها من التدابير الأخرى اللازمة لإنقاذ الأرواح.
    Le déroulement des événements internationaux pose avec insistance la question du multilatéralisme et du rôle vitale que les Nations Unies ont à jouer dans le règlement des crises mondiales et des problèmes et dans la promotion d'un ordre mondial basé sur l'état de droit et la responsabilité collective de toutes les nations et communautés. UN إن الأحداث الدولية التي تتكشف تفاصيلها أمامنا تضع في مركز الصدارة مسألة تعددية الأطراف والدور الحيوي الذي يتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع به في التصدي للأزمات والمشاكل العالمية، وفي تعزيز نظام عالمي قائم على سيادة القانون والمسؤولية الجماعية لجميع الأمم والمجتمعات.
    Une attention particulière doit être accordée à une refonte du système commercial international, pour en élargir la portée, au-delà de la libéralisation, à l'intégration d'une plus large orientation en faveur du développement, englobant l'appui au renforcement des capacités productives et à la création d'emplois et une contribution au traitement des crises, mondiales ou sectorielles. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لإعادة تصميم النظام التجاري الدولي، لتوسيع نطاق تركيزه بحيث يتجاوز التحرير، ويشمل توجهاً إنمائياً أوسع يستند إلى دعم القدرات الإنتاجية وإيجاد فرص العمل والإسهام في التصدي للأزمات العالمية والمتعددة.
    49. Nous demandons une revue, une évaluation et une révision exhaustives des accords de commerce et d'investissements existants afin de les rendre compatibles avec le principe du développement équitable et durable, les droits fondamentaux, les obligations en matière climatique et environnementale et les conditions requises pour surmonter les crises mondiales multiples. UN 49- ندعو إلى استعراض الاتفاقات التجارية والاستثمارية الحالية وتقييمها ومراجعتها بشكل شامل حتى تكون هذه الاتفاقات متسقة مع الالتزامات المتعلقة بالتنمية العادلة المستدامة، وحقوق الإنسان، والمناخ والبيئة، ومع متطلبات التصدي للأزمات العالمية المتعددة.
    b) Environnement. La nécessité de réagir face aux crises économiques a détourné l’attention des pouvoirs publics des problèmes d’environnement. UN ب - البيئة: أدت الحاجة إلى التصدي لﻷزمات الاقتصادية إلى صرف اهتمام الحكومات عن معالجة الشواغل البيئية.
    Les organismes publics doivent publier l'information en amont plutôt que de se borner à réagir aux crises ou à répondre aux plaintes. UN وينبغي أن تبادر الهيئات العمومية بنشر المعلومات بدلا من الاكتفاء بمجرد التصدي للأزمات أو النظر في الشكاوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد