ويكيبيديا

    "التصدي للإرهاب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • lutte contre le terrorisme
        
    • lutter contre le terrorisme
        
    • faire face au terrorisme
        
    • combattre le terrorisme
        
    • la lutte antiterroriste
        
    • combattu
        
    • action antiterroriste
        
    • réponse au terrorisme
        
    • attaquer au terrorisme
        
    Il a exprimé sa préoccupation face aux mesures de lutte contre le terrorisme et aux politiques visant à combattre la traite des personnes. UN إلاّ أنها أعربت عن مشاعر قلق إزاء التدابير الهادفة إلى التصدي للإرهاب والسياسات الهادفة إلى مكافحة الاتجار بالبشر.
    Il a exprimé sa préoccupation face aux mesures de lutte contre le terrorisme et aux politiques visant à combattre la traite des personnes. UN إلاّ أنها أعربت عن مشاعر قلق إزاء التدابير الهادفة إلى التصدي للإرهاب والسياسات الهادفة إلى مكافحة الاتجار بالبشر.
    Presque tous les États ont adopté des mesures efficaces permettant à la force publique de lutter contre le terrorisme. UN ووضعت جميع الدول تقريبا آليات فعالة لتمكين وكالات إنفاذ القانون من التصدي للإرهاب.
    Il faut lutter contre le terrorisme d'une manière qui limite le nombre des victimes de la guerre contre le terrorisme, qui dépasse celui des victimes du terrorisme lui-même. UN ويلزم التصدي للإرهاب بطريقة تحد من الإصابات التي تنجم عن محاربة الإرهاب، وهي تفوق الإصابات يحدثها الإرهاب نفسه.
    Les moyens de faire face au terrorisme biochimique sont également en train d'être renforcés. UN كما تم تعزيز القدرة على التصدي للإرهاب البيولوجي الكيميائي.
    Cela peut s'expliquer par le fait que combattre le terrorisme par le recours exclusif à la force ne mène à rien et qu'il faut s'attaquer aux causes mêmes de ce terrorisme. UN ولهذا أسبابه، فاستخدام القوة وحدها في التصدي للإرهاب غير مجد إذا لم تعالج جذور الإرهاب وأسبابه.
    Le défi réside à réaliser un équilibre entre la lutte antiterroriste et le respect du droit international ainsi que des normes des droits de l'homme. UN والتحدي هو إيجاد التوازن الصحيح بين التصدي للإرهاب ومراعاة القانون الدولي ومعايير حقوق الإنسان.
    Dans la lutte contre le terrorisme, toutes les options juridiques doivent être envisagées. UN ويجب استكشاف كافة السبل القانونية في إطار التصدي للإرهاب.
    La délégation a averti que les militants qui cherchaient asile en invoquant les droits de l'homme risquaient d'entraver la lutte contre le terrorisme, mortel, au niveau international. UN وحذّر الوفد من أن الناشطين الذين يسعون للتستر بذرائع حقوق الإنسان يعرقلون التصدي للإرهاب الدولي المميت.
    Quatre ans après l'adoption de la Stratégie, on peut se demander quelle a été l'efficacité de la lutte contre le terrorisme. UN وبعد مرور أربع سنوات على اعتماد الاستراتيجية، قد يتساءل المرء إلى أي حد تم التصدي للإرهاب بفعالية.
    La Turquie appuie résolument la coopération régionale et internationale dans la lutte contre le terrorisme, la criminalité organisée et les trafics. UN وتؤيد تركيا بقوة التعاون الدولي والإقليمي على التصدي للإرهاب والجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع.
    Malheureusement, la compréhension des liens solides entre la lutte contre le terrorisme et la promotion des droits de l'homme demeure enlisée dans les soupçons et la confusion. UN ولسوء الطالع، فإن فهم الصلة العامة بين التصدي للإرهاب وتعزيز حقوق الإنسان ما زال يكتنفه الشك والالتباس.
    La marche vers la réforme et l'innovation se poursuivra sans relâche, et l'Arabie saoudite continuera de lutter contre le terrorisme. UN وستستمر مسيرة الإصلاح المنظم والتحديث المنسق واستيعاب المتغيرات من دون تراخ في مواجهة التطرف ولا تهاون في التصدي للإرهاب.
    Le Comité n'a cessé de réaffirmer qu'il fallait lutter contre le terrorisme par tous les moyens, conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international. UN وتعيد اللجنة باستمرار تأكيد ضرورة التصدي للإرهاب بجميع السبل المتاحة، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Renforcer les capacités nationales, notamment grâce à l'amélioration de la coordination entre les institutions nationales compétentes, afin de lutter contre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée conformément aux normes internationales relatives UN تعزيز القدرات الوطنية، بطرق من بينها تحسين التنسيق بين المؤسسات الوطنية المعنية من أجل التصدي للإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية، بأساليب تتماشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان
    Cela doit déboucher sur un ensemble d'activités harmonieuses visant à lutter contre le terrorisme et à maintenir l'état de droit. UN ولا بد أن تؤدي تلك المهام إلى إنشاء شبكة محكمة للأنشطة الرامية إلى التصدي للإرهاب الدولي والمحافظة على سيادة القانون.
    Il existe de nouvelles réalités internationales auxquelles nous devons faire face et nous nous associons à ceux qui jugent nécessaire de revoir la portée de certaines normes du droit de la mer pour faire face au terrorisme international. UN وفي ذلك الصدد، نؤيد الذين يعتقدون بضرورة إعادة النظر في نطاق بعض قواعد قانون البحار بغية التصدي للإرهاب الدولي.
    Affirmant vigoureusement que l'action entreprise pour faire face au terrorisme doit se dérouler dans le cadre du respect des droits de l'homme et de l'état de droit, UN وإذ نؤكد بشدة على أن التصدي للإرهاب يتعين أن يكون في إطار احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون،
    Dans cet esprit, toute tentative d'associer le terrorisme à une religion, en particulier l'Islam, ne servira que les intérêts des terroristes. La réunion a souligné qu'il est impossible de combattre le terrorisme de manière effective sans la solidarité et la coopération internationales. UN وفي هذا الصدد، فإن أي محاولة للربط بينه وبين أي دين، وخاصة الإسلام، لن تخدم إلا مصالح الإرهابيين، وأن من غير الممكن التصدي للإرهاب على نحو فعال دون التضامن والتعاون الدوليين.
    L'objectif de la ligne dure de New Delhi, ainsi qu'on l'appelle, n'est pas de combattre le terrorisme transfrontalier, mais de gagner des voix électorales au profit du parti majoritaire lors des prochaines élections locales. UN والغرض مما يوصف بالخط المتشدد في نيودلهي ليس التصدي للإرهاب العابر للحدود. إن الغرض من ذلك تحقيق مكاسب انتخابية للحزب الحاكم في الهند في الانتخابات العامة المقبلة.
    Projet de résolution A/C.3/60/L.37/Rev.1 : Protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste UN مشروع القرار A/C.3/60/L.37/Rev.1: حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية مع التصدي للإرهاب
    On a condamné à nouveau catégoriquement le terrorisme que rien ne justifiait et qui devait être combattu sans relâche et de front. UN وأكدوا من جديد بقوة أن ما من شيء يبرر الإرهاب وأنه يجب التصدي للإرهاب بصورة مباشرة وبلا قيد أو شرط.
    La protection des droits de l'homme et le respect du droit en la matière ainsi que du droit international humanitaire doivent être au centre de l'action antiterroriste. UN وأضاف أن حماية حقوق الإنسان والامتثال لقانون حقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي أمران أساسيان في التصدي للإرهاب.
    Cependant la réponse au terrorisme et aux autres nouvelles menaces ne saurait être uniquement militaire. UN إلا أن التصدي للإرهاب وللأخطار الجديدة الأخرى لا يمكن أن يكون عسكريا فقط.
    En outre, il faut s'attaquer au terrorisme en même temps qu'au problème de la drogue, car les profits tirés du trafic de stupéfiants constituent la principale source de financement des activités terroristes dans le pays et dans la région, ce qui constitue une menace pour la stabilité. UN وفضلاً عن هذا، فإنه يلزم التصدي للإرهاب بالترادف مع مشكلة المخدرات، نظراً لأن عائدات المخدرات تعد المصدر الرئيسي لتمويل النشاط الإرهابي في هذا البلد وفي المنطقة، مما يشكل تهديداً للاستقرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد