ويكيبيديا

    "التصدي للإيدز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • lutte contre le sida
        
    • riposte au sida
        
    • combattre le sida
        
    • mesures prises pour lutter contre le sida
        
    • facing AIDS
        
    • réponse au sida
        
    • apporter au sida une riposte
        
    Ces valeurs jouent un rôle essentiel dans la lutte contre le sida et devraient respecter les normes et règles internationales relatives aux droits de l'homme. UN وهي قيم حيوية في التصدي للإيدز ينبغي أن تتسق مع المعايير والقواعد الدولية لحقوق الإنسان.
    Le PNUD a fourni un appui aux fins de la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans la lutte contre le sida au Honduras. UN ودعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إدراج منظورات جنسانية ضمن إجراءات التصدي للإيدز في هندوراس.
    La lutte contre le sida contribue à la réalisation d'autres objectifs UN دعم التصدي للإيدز للأهداف الإنمائية الأخرى للألفية
    En 2005, la Cellule mondiale de réflexion pour une meilleure coordination entre les organismes multilatéraux et les donateurs internationaux dans la riposte au sida a été créée pour renforcer le cadre institutionnel. UN وفي عام 2005، أنشئ فريق العمل العالمي المعني بتحسين التنسيق بشأن الإيدز فيما بين المؤسسات المتعددة الأطراف والمانحين الدوليين، وذلك من أجل تعزيز الهيكل المؤسسي لعملية التصدي للإيدز.
    L'Inspecteur relève qu'il n'y a pas dans la structure actuelle du CCP de mécanisme assurant la responsabilisation des membres et des partenaires par rapport aux engagements pris durant les sessions du Conseil, ce qui a parfois freiné l'application de mesures pourtant urgentes pour mieux combattre le sida. UN ويلاحظ المفتش أن الهيكل القائم للمجلس لا يتضمن آليات تكفل مساءلة الأعضاء والشركاء بشأن الالتزامات التي تعهدوا بها أثناء الجلسات التي عقدها المجلس. وهو ما أدى في عدد من المناسبات إلى بطء تنفيذ إجراءات كانت مطلوبة بشكل عاجل لتعزيز التصدي للإيدز.
    :: ONUSIDA, en collaboration avec de nombreuses parties prenantes, élaborera un outil de responsabilisation s'apparentant à une fiche de suivi des résultats pour évaluer la participation des parties prenantes nationales aux mesures prises pour lutter contre le sida et l'alignement des partenaires internationaux sur le cadre d'action national de lutte contre le sida. UN * سيقوم برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز، بالاشتراك مع مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة، باستحداث أداة مساءلة من نوع بطاقة تسجيل النتائج بغرض قياس مشاركة أصحاب المصلحة الوطنيين في التصدي للإيدز وتنسيق أعمال الشركاء الدوليين مع إطار العمل الوطني بشأن الإيدز.
    La lutte contre le sida a sensiblement gagné du terrain. UN 119 - وتقدمت مسيرة التصدي للإيدز تقدما ملموسا.
    Les pays du Sud doivent exercer des responsabilités accrues dans la gouvernance de la lutte contre le sida, et cela à tous les niveaux. UN ويجب أن يمارس الجنوب العالمي قدرا أكبر من القيادة في إدارة تدابير التصدي للإيدز على جميع المستويات.
    C'est pour moi un honneur de participer à cette rencontre de haut niveau et de faire part des succès et des difficultés que la Bulgarie a rencontrés dans sa lutte contre le sida. UN يشرفني أن أشارك في هذا المنتدى الرفيع المستوى وأن أتشاطر نجاحات التصدي للإيدز في بلغاريا والتحديات التي تواجهه.
    Ces engagements ambitieux marquent un tournant décisif dans la lutte contre le sida. UN وبفضل هذه الالتزامات الدالة على الطموح انتقلت إجراءات التصدي للإيدز إلى مرحلة تاريخية حاسمة أخرى.
    Le refus de la réalité a entravé la lutte contre le sida, et des millions de victimes ont péri de ce fait. UN ولازم الإنكار حالة التصدي للإيدز. وكان ثمن ذلك حياة الملايين.
    Le financement de la lutte contre le sida constitue un engagement à long terme et devrait donc être prévisible et durable pour véritablement changer la donne. UN وتمويل التصدي للإيدز التزام طويل الأمد، وينبغي لذلك أن يكون قابلا للتنبؤ به ومستداما حتى يحدث فارقا فعليا.
    De précieux enseignements sont à tirer à cette fin de la lutte contre le sida, laquelle a mobilisé un véritable mouvement social. UN ولهذا الغرض، يُمكن استخلاص دروس هامة من عملية التصدي للإيدز ومشاركة حركة اجتماعية كاملة.
    ONUSIDA devrait continuer à suivre les progrès réalisés par les pays dans la lutte contre le sida. UN وينبغي لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز أن يواصل رصد التقدم المحرز في التصدي للإيدز على المستوى الوطني.
    Il nous faut aussi reconnaître que la lutte contre le sida dépasse le secteur de la santé. UN ويجب أن نعترف أيضا بأن التصدي للإيدز يتجاوز نطاق الصحة العامة.
    Nous savons également que de nombreux pays ne réaliseront pas les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) en matière de santé sans gérer la lutte contre le sida. UN ونعرف أيضا أن العديد من البلدان لن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة من دون تدبر مسألة التصدي للإيدز.
    Ce cadre vise à mettre en place une structure favorisant le développement de plans de travail et de partenariats durables du secrétariat de l'ONUSIDA, des coparrainants et des organisations confessionnelles, dans le cadre de la riposte au sida. UN والقصد من الإطار هو توفير هيكل لتطوير خطط العمل والشراكات الجارية في التصدي للإيدز من جانب أمانة البرنامج المشترك، والجهات المشتركة في رعايته، والمنظمات الدينية.
    La riposte au sida est une responsabilité partagée. UN إن التصدي للإيدز مسؤولية مشتركة.
    L'Inspecteur relève qu'il n'y a pas dans la structure actuelle du CCP de mécanisme assurant la responsabilisation des membres et des partenaires par rapport aux engagements pris durant les sessions du Conseil, ce qui a parfois freiné l'application de mesures pourtant urgentes pour mieux combattre le sida. UN ويلاحظ المفتش أن الهيكل القائم للمجلس لا يتضمن آليات تكفل مساءلة الأعضاء والشركاء بشأن الالتزامات التي تعهدوا بها أثناء الجلسات التي عقدها المجلس. وهو ما أدى في عدد من المناسبات إلى بطء تنفيذ إجراءات كانت مطلوبة بشكل عاجل لتعزيز التصدي للإيدز.
    Une projection spéciale du documentaire HBO de Rory Kennedy, " Pandemic: facing AIDS " , aura lieu à 19 heures dans la salle de conférence 4. UN وسيقدم عرض خاص للفيلم الوثائقي لمحطة HBO " الوباء: التصدي للإيدز " وهو من إنتاج وإخراج روري كينيدي، وذلك في الساعة 00/19، في غرفة الاجتماعات 4.
    En Amérique latine, l'ONUSIDA s'est employée à inclure les organisations confessionnelles dans l'élaboration des plans stratégiques nationaux de lutte contre le VIH, en particulier en Argentine, au Chili, au Paraguay et en Uruguay, ou la stigmatisation et la discrimination liées au VIH sont en train de dresser des obstacles à la mise en œuvre de la réponse au sida. UN 56 - وفي أمريكا اللاتينية، يعمل البرنامج على إشراك المنظمات الدينية في عملية وضع الخطط الاستراتيجية الوطنية في مجال مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية، ولا سيما في الأرجنتين وأوروغواي وباراغواي وشيلي، حيث يؤدي الوصم بالعار والتمييز المتصلان بفيروس نقص المناعة البشرية إلى معوقات تحول دون تنفيذ تدابير التصدي للإيدز.
    Surtout, il s'agit d'apporter au sida une riposte cohérente et bien coordonnée. UN والأمر الأكثر أهمية أن القصد منها هو تحقيق فعالية تنسيق واتساق التصدي للإيدز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد