ويكيبيديا

    "التصدي للخطر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • faire face à la menace
        
    • réponse à la menace que
        
    • contre les risques
        
    • la réponse à la menace
        
    • lutter contre la menace
        
    • moyens de faire face aux attaques
        
    • prendre en compte la vulnérabilité
        
    Les membres du Conseil ont également demandé aux États de la région des Grands Lacs d'agir en coordination pour faire face à la menace qui planait sur la sécurité régionale. UN وأهاب أعضاء المجلس أيضا بدول منطقة البحيرات الكبرى أن تنسق جهودها في التصدي للخطر الذي يهدد الأمن الإقليمي.
    Un multilatéralisme efficace est essentiel pour faire face à la menace croissante que pose la prolifération des armes de destruction massive. UN التعددية الفعالة مهمة جداً في التصدي للخطر المتعاظم لانتشار أسلحة الدمار الشامل.
    réponse à la menace que constitue la distribution sur le marché non réglementé de drogues placées sous contrôle international UN التصدي للخطر الذي يشكله توزيع العقاقير الخاضعة للمراقبة الدولية في السوق غير الخاضعة للتنظيم الرقابي
    réponse à la menace que constitue la distribution sur le marché non réglementé de drogues placées sous contrôle international UN التصدي للخطر الذي يشكله توزيع العقاقير الخاضعة للمراقبة الدولية في السوق غير الخاضعة للتنظيم الرقابي
    Il n'a pas démontré non plus que d'autres mesures moins intrusives ne pouvaient pas répondre à la nécessité de protéger la sécurité nationale contre les risques que les auteurs adultes étaient censés présenter. UN ولم تُثبت الدولة الطرف أن التدابير الأخرى الأقل تقحماً لم يكن لتُحقق الغاية نفسها المتمثلة في تلبية احتياجات الدولة الطرف في التصدي للخطر الذي قيل إن أصحاب البلاغ البالغين يشكلونه على أمنها.
    Les Ministres ont réaffirmé que la réponse à la menace que représentait la criminalité transnationale organisée exigeait une coopération plus étroite à l'échelon international. UN 374 - وكرر الوزراء تأكيد أن التصدي للخطر الذي تمثله الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية يتطلب تعاونا وثيقا على المستوى الدولي.
    Les stimulants de type amphétamine étaient devenus la principale préoccupation de plusieurs pays de l'Asie du Sud-Est, et il a été fait référence aux initiatives régionales destinées à renforcer la coopération pour lutter contre la menace que représentaient ces substances. UN وأوضحوا أن المنشطات الأمفيتامينية أصبحت تشكل مصدر انشغال رئيسي للعديد من بلدان جنوب شرق آسيا كما أشاروا إلى المبادرات الاقليمية المتخذة لتعزيز التعاون على التصدي للخطر الذي تمثله تلك المواد.
    :: Mars 2013 : atelier traitant des moyens de faire face aux attaques biologiques, organisé en collaboration avec le Comité interaméricain contre le terrorisme; UN آذار/مارس 2013: حلقة عمل بشأن التصدي للخطر البيولوجي بالتعاون مع لجنة البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب
    9. Prie instamment les gouvernements et les autres parties prenantes de prendre en compte la vulnérabilité accrue des femmes et des filles handicapées face aux risques d'infection à VIH, et de faire en sorte que leurs programmes de lutte contre le VIH et le sida garantissent à ces dernières un accès égal à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'appui; UN 9 - تحث الحكومات والجهات المعنية الأخرى على التصدي للخطر المتزايد للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية الذي تواجهه النساء والفتيات ذوات الإعاقة، وكفالة حصولهن على قدم المساواة مع غيرهم على خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم، كجزء لا يتجزأ من مكافحتها للفيروس والإيدز؛
    En conséquence, le requérant demande une indemnisation au titre des dépenses entraînées par les mesures suivantes, prises pour faire face à la menace à laquelle, selon le requérant, Yanbu était exposée: UN وعليه، تلتمس الجهة المطالبة تعويضاً عن تكاليف تنفيذ التدابير التالية من أجل التصدي للخطر الذي كان يتهدد مدينة ينبع كما تدعيه الجهة المطالبة:
    La Conférence a consolidé et renforcé les efforts internationaux visant à faire face à la menace pour la paix et la sécurité internationales que pose la prolifération des armes légères illicites. UN وقد أدى المؤتمر إلى توحيد وتعزيز الجهود الدولية الرامية إلى التصدي للخطر الذي يهدد السلام والأمن الدوليين من جراء انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة.
    respiratoire aigu sévère a montré que la coopération régionale et internationale est essentielle pour faire face à la menace commune des maladies infectieuses. UN ولقد أثبت النجاح في مكافحة المتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة أن التعاون الإقليمي والدولي حيوي في التصدي للخطر المشترك الناجم عن الأمراض المعدية.
    Il s'est déclaré vivement préoccupé par les conditions de sécurité en Afghanistan et a souligné qu'il fallait continuer à faire face à la menace que faisaient peser sur la sécurité et la stabilité du pays les Taliban, Al-Qaida, les groupes armés illégaux, les criminels, les trafiquants de drogue et ceux qui se livraient au détournement de précurseurs chimiques. UN وأعرب المجلس عن قلقه البالغ إزاء الحالة الأمنية في أفغانستان وشدد على ضرورة مواصلة التصدي للخطر الذي يتهدد أمن أفغانستان واستقرارها، المتمثل في حركة طالبان، وتنظيم القاعدة، والجماعات المسلحة غير المشروعة، والمجرمين والضالعين في تجارة المخدرات، وفي تسريب السلائف الكيميائية.
    Pour faire face à la menace que fait peser le trafic illicite des armes légères, il faut que s'établisse une relation de coopération entre le Département des opérations de maintien de la paix et le Département des affaires de désarmement, à l'image de la relation entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. UN ولدى التصدي للخطر الذي يشكله الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة، توجد حاجة إلى قيام علاقة تعاونية بين إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة شؤون نزع السلاح، وهي تمثل العلاقة بين مجلس الأمن والجمعية العامة.
    réponse à la menace que constitue la distribution sur le marché non réglementé de drogues placées sous contrôle international UN التصدي للخطر الذي يشكّله توزيع العقاقير الخاضعة للمراقبة الدولية في السوق غير الخاضعة للتنظيم الرقابي
    réponse à la menace que constituent l'abus et le détournement de kétamine UN التصدي للخطر الناجم عن إساءة استعمال الكيتامين وتسريبه
    réponse à la menace que constituent l'abus et le détournement de kétamine UN التصدي للخطر الناجم عن إساءة استعمال الكيتامين وتسريبه
    réponse à la menace que constituent l'abus et le détournement de kétamine: projet de résolution révisé UN التصدي للخطر الناجم عن إساءة استعمال الكيتامين وتسريبه: مشروع قرار منقَّح
    réponse à la menace que constituent l'abus et le détournement de kétamine: projet de résolution révisé UN التصدي للخطر الناجم عن إساءة استعمال الكيتامين وتسريبه: مشروع قرار منقَّح
    Il n'a pas démontré non plus que d'autres mesures moins intrusives ne pouvaient répondre à la nécessité de protéger la sécurité nationale contre les risques que les auteurs adultes étaient censés présenter. UN ولم تُثبت الدولة الطرف أن التدابير الأخرى الأقل تقحماً لم يكن لتُحقق الغاية نفسها المتمثلة في تلبية احتياجات الدولة الطرف في التصدي للخطر الذي قيل إن أصحاب البلاغ البالغين يشكلونه على أمنها.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé que la réponse à la menace que représentait la criminalité transnationale organisée exigeait une coopération plus étroite à l'échelon international. UN 497 - كرر رؤساء الدول والحكومات تأكيد أن التصدي للخطر الذي تمثله الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية يتطلب تعاونا وثيقا على المستوى الدولي.
    Cette stratégie opérationnelle régionale axée sur les résultats visant à lutter contre la menace que posent la production, le trafic et l'abus d'opium en Afghanistan a été approuvée par tous les partenaires du Pacte de Paris lors des réunions du Groupe consultatif de la politique tenues à Vienne en 2007 et 2008. UN وحظيت تلك الاستراتيجية الإقليمية العملياتية المركّزة على النتائج في التصدي للخطر الذي يشكله إنتاج الأفيون الأفغاني والاتجار به وتعاطيه بتأييد كل شركاء ميثاق باريس في اجتماعي الفريق التشاوري بشأن السياسات اللذين عُقدا في فيينا في عامي 2007 و2008.
    :: Mars 2013 : atelier traitant des moyens de faire face aux attaques biologiques, organisé en collaboration avec le Comité interaméricain contre le terrorisme; UN :: آذار/مارس 2013: حلقة عمل بشأن التصدي للخطر البيولوجي بالتعاون مع لجنة البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب.
    7. Prie aussi instamment les gouvernements et toutes les autres parties prenantes de prendre en compte la vulnérabilité accrue des femmes et des filles vivant avec un handicap face aux risques d'infection à VIH et de faire en sorte que leurs programmes de lutte contre le VIH et le sida garantissent à ces dernières un accès équitable à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'appui; UN 7 - تحث أيضا الحكومات وأصحاب المصلحة المعنيين الآخرين على التصدي للخطر المتزايد للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية الذي تواجهه النساء والفتيات ذوات الإعاقة، وكفالة حصولهن على قدم المساواة مع الرجال والفتيان على خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم، كجزء لا يتجزأ من مكافحتهم للفيروس والإيدز؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد