ويكيبيديا

    "التصدي للعنف ضد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contre la violence à l'égard
        
    • combattre la violence à l'égard
        
    • la lutte contre les violences faites
        
    • remédier à la violence contre
        
    • lutter contre la violence contre
        
    • lutter contre les violences faites
        
    • lutter contre la violence dirigée contre
        
    • à combattre la violence contre
        
    Elle a noté que la Constitution protégeait les droits de l'enfant, et souligné les mesures prises pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN ولاحظت تركيا أن الدستور يؤيد حقوق الطفل كما لاحظت الخطوات التي اتُّخذت من أجل التصدي للعنف ضد المرأة.
    La culture, la tradition et la religion ne doivent jamais servir d'excuse pour justifier l'inaction quand il s'agit de lutter contre la violence à l'égard des filles et des jeunes femmes; UN ولا ينبغي أن تستخدم الثقافة والتقاليد والدين أبداً كذريعة لتبرير التقاعس عن التصدي للعنف ضد الفتيات والشابات؛
    Il convient de combattre la violence à l'égard des femmes et des filles au moyen de partenariats entre les gouvernements, les collectivités et la société civile. UN ينبغي التصدي للعنف ضد النساء والفتيات من خلال إقامة شراكات تعاونية بين الحكومات والمجتمعات المحلية والمجتمع المدني.
    Renforcement des mesures en matière de prévention du crime et de justice pénale visant à combattre la violence à l'égard des femmes UN تعزيز التدابير المتّخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية من أجل التصدي للعنف ضد المرأة
    L'État accorde des subventions annuelles à des organisations à but non lucratif qui se consacrent notamment à la lutte contre les violences faites aux femmes. UN وتقدم الحكومة إعانات حكومية سنوية للمنظمات التي لا تستهدف الربح المشارِكة في العمل التطوعي، وذلك جزئياً من أجل التصدي للعنف ضد المرأة.
    Le droit international impose aux États d'adopter des lois pour remédier à la violence contre les femmes et les guide dans cette démarche. UN 8 - يُلزِم الإطار القانوني الدولي الدول بمراجعة قوانين التصدي للعنف ضد المرأة واعتمادها وتنفيذها ويرشدها في هذا الشأن.
    Elle a estimé qu'il convenait de lutter contre la violence contre les femmes et les filles en en faisant une infraction pénale, notamment. UN ولاحظت أنه ينبغي التصدي للعنف ضد النساء والفتيات بوسائل منها تجريم ذلك.
    Cinq nouveaux programmes mettront l'accent sur la nécessité de mieux faire respecter les lois et les politiques pour lutter contre les violences faites aux femmes. UN 53 - وتعمل خمسة برامج جديدة على تعزيز تنفيذ قوانين وسياسات التصدي للعنف ضد المرأة.
    Rappelant qu'il a décidé, dans sa résolution 1888 (2009) de lutter contre la violence dirigée contre les femmes et les enfants en période de conflit armé en priant le Secrétaire général de désigner un représentant spécial, de former une équipe d'experts et de la dépêcher rapidement là où la situation est particulièrement préoccupante sur le plan de la violence sexuelle en période de conflit armé, UN وإذ يشير إلى أنه قرر، في قراره 1888 (2009)، التصدي للعنف ضد النساء والأطفال في حالات النزاع المسلح بأن يطلب إلى الأمين العام أن يعين ممثلا خاصا، وأن يحدد ويتخذ التدابير الملائمة من أجل القيام على وجه السرعة بإيفاد فريق من الخبراء للوقوف على الحالات التي تشكل مصدر قلق خاص فيما يتصل بالعنف الجنسي في حالات النزاع المسلح،
    La Commission devrait recommander l'adoption d'un nouveau traité international contre la violence à l'égard des femmes. UN وينبغي للجنة أن توصي باعتماد معاهدة دولية جديدة بشأن التصدي للعنف ضد المرأة.
    Le représentant du Canada a demandé des recommandations spécifiques sur les moyens à mettre en œuvre pour lutter contre la violence à l'égard des filles à l'école. UN وطلب ممثل كندا وضع توصيات محددة بشأن كيفية التصدي للعنف ضد الفتيات في المدارس.
    La manifestation avait pour thème le rôle des jeunes dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles. UN وتركز موضوع المناسبة على دور الشباب في التصدي للعنف ضد النساء والبنات.
    La vulgarisation des plans et programmes appliqués pour lutter contre la violence à l'égard des enfants; UN معرفة الخطط والبرامج المتبعة في التصدي للعنف ضد الأطفال؛
    Plusieurs mesures législatives pour lutter contre la violence à l'égard des femmes avaient été proposées. UN كما بدأ العمل بعديد من التدابير التشريعية الرامية إلى التصدي للعنف ضد المرأة.
    Les efforts visant à lutter contre la violence à l'égard des femmes étaient devenus plus systématiques. UN وأصبحت جهود التصدي للعنف ضد المرأة أكثر انتظاما.
    Renforcement des mesures en matière de prévention du crime et de justice pénale visant à combattre la violence à l'égard des femmes: projet de résolution révisé UN تعزيز التدابير المتّخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية من أجل التصدي للعنف ضد المرأة: مشروع قرار منقّح
    Renforcement des mesures en matière de prévention du crime et de justice pénale visant à combattre la violence à l'égard des femmes UN تعزيز التدابير المتخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية من أجل التصدي للعنف ضد المرأة
    Renforcement des mesures en matière de prévention du crime et de justice pénale visant à combattre la violence à l'égard des femmes UN تعزيز التدابير المتخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية من أجل التصدي للعنف ضد المرأة
    Les Partenariats interinstitutionnels en question veillent à ce que la lutte contre les violences faites aux femmes soit partie intégrante de l'action fondamentale des organismes et structures locaux. UN وتساعد الشراكات المتعددة الوكالات على ضمان أن يكون التصدي للعنف ضد المرأة جزءا لا يتجزأ من الأنشطة الرئيسية للوكالات والهياكل المحلية.
    Globalement, remédier à la violence contre les femmes autochtones doit, d'une certaine manière, aller de pair avec la promotion de l'autodétermination des peuples autochtones. UN وبتعبير شامل، فإن التصدي للعنف ضد المرأة المنتمية إلى الشعوب الأصلية يجب أن يتم جنباً إلى جنب مع الهدف بحق الشعوب الأصلية في تقرير مصيرها.
    Au fil des ans, la participation des enfants et des jeunes aux actions menées pour lutter contre la violence contre les enfants a été appréciable. UN 74 - وعلى مدى السنوات الأخيرة، كانت مشاركة الأطفال والشباب في إجراءات الترويج من أجل التصدي للعنف ضد الأطفال كبيرة.
    Depuis 2011, le déploiement du Détachement intégré de sécurité (DIS) à l'Est, a été étendu également au sud du Tchad pour lutter contre les violences faites aux femmes et pour protéger et sécuriser les camps des réfugiés; UN بداية من عام 2011، توسيع نطاق وزع المفرزة الأمنية المتكاملة في شرق البلد، ليشمل نشاطها جنوب تشاد بهدف التصدي للعنف ضد النساء وحماية مخيمات اللاجئين وتأمين سلامتها؛
    Rappelant qu'il a décidé, dans sa résolution 1888 (2009) de lutter contre la violence dirigée contre les femmes et les enfants en période de conflit armé en priant le Secrétaire général de désigner un représentant spécial, de former une équipe d'experts et de la dépêcher rapidement là où la situation est particulièrement préoccupante sur le plan de la violence sexuelle en période de conflit armé, UN وإذ يشير إلى أنه قرر، في قراره 1888 (2009)، التصدي للعنف ضد النساء والأطفال في حالات النزاع المسلح بأن يطلب إلى الأمين العام أن يعين ممثلا خاصا، وأن يحدد ويتخذ التدابير الملائمة من أجل القيام على وجه السرعة بإيفاد فريق من الخبراء للوقوف على الحالات التي تشكل مصدر قلق خاص فيما يتصل بالعنف الجنسي في حالات النزاع المسلح،
    Ainsi, la mise en œuvre de politiques visant à combattre la violence contre les femmes est une priorité de l'État. UN ولذا فقد جعلت الدولة من أولوياتها التصدي للعنف ضد المرأة من خلال اتخاذ سياسات عامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد