ويكيبيديا

    "التصدي للفساد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • lutter contre la corruption
        
    • lutte contre la corruption
        
    • s'attaquer à la corruption
        
    • faire face à la corruption
        
    • pour combattre la corruption
        
    • luttant contre la corruption
        
    • aborder le sujet de la corruption
        
    Celle-ci sera le principal organe chargé de lutter contre la corruption et de garantir la transparence du gouvernement. UN وينظر إليها بوصفها الهيئة الرئيسية المسؤولة عن التصدي للفساد وكفالة الشفافية في الحكومة.
    La convention internationale proposée portant sur le rapatriement des fonds détournés devrait fournir des moyens pour lutter contre la corruption tant publique que privée. UN وينبغي أن يكون من أهداف الاتفاقية الدولية لإعادة الأموال المختلسة المقترحة التصدي للفساد العام والخاص على السواء.
    La KACC joue un rôle important dans la lutte contre la corruption au Kenya. UN وتؤدي لجنة مكافحة الفساد دوراً مهماً في التصدي للفساد في كينيا.
    Une autre priorité devrait être la lutte contre la corruption, le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme par le biais du crime organisé. UN وأشار إلى أولوية أخرى وهي التصدي للفساد وغسل الأموال وتمويل الإرهاب من خلال الجريمة المنظمة.
    Il faudrait examiner le type de politique préventive qui devrait être appliquée pour aider le secteur privé à s'attaquer à la corruption. UN وينبغي إيلاء اهتمام لنوع السياسة الوقائية التي ينبغي وضعها لمساعدة القطاع الخاص على التصدي للفساد.
    Des démarches plus concertées sont requises pour faire face à la corruption au Libéria. UN 75 - ويتعين اتخاذ المزيد من الإجراءات المتضافرة من أجل التصدي للفساد في ليبريا.
    7. pour combattre la corruption au niveau national, chaque État devra, selon qu'il convient: UN 7- وسوف تسعى الدول، حسبما يكون مناسبا، إلى التصدي للفساد الداخلي بالتدابير التالية:
    Il est donc urgent de mettre un terme non seulement au transit de stupéfiants, mais aussi aux mouvements illégaux de capitaux, en s'attachant à renforcer les moyens de prévention et de dissuasion, en luttant contre la corruption et en surveillant les mouvements de capitaux étrangers liés au blanchiment d'argent. UN وعليه، فليس من الجوهري قطع تدفق المخدرات عبر البلد فحسب، بل أيضا قطع الطريق أمام التدفقات المالية غير المشروعة، بالتركيز على تعزيز قدرات البلد في مجالي الوقاية والردع، فضلا عن التصدي للفساد وضبط التدفقات المالية الخارجية المرتبطة بغسل الأموال.
    Il est indispensable de lutter contre la corruption et l'abus de pouvoir dans ces domaines de manière à démontrer l'attachement du système de justice à l'équité et au règne du droit. UN ومن الأهمية بمكان أن يجري التصدي للفساد وإساءة استعمال السلطة على نحو يرسِّخ التزام النظام بالإنصاف وسيادة القانون.
    Elle a salué les efforts visant à lutter contre la corruption en restreignant l'immunité des responsables de haut niveau. UN ورحبت بالجهود الرامية إلى التصدي للفساد عن طريق تقييد حصانة كبار المسؤولين.
    La législation de la RDC permet de prévenir et de détecter les transactions relevant du financement du terrorisme, et la Cellule de renseignement financier (CENAREF) a les pouvoirs nécessaires pour lutter contre la corruption et la fraude. UN وأفاد بأن تشريعات بلاده تنص على منع المعاملات المصرفية التي تهدف إلى تمويل الإرهاب وتعقبها، ولدى وحدتها للاستخبارات المالية سلطة التصدي للفساد والاحتيال.
    61. La Suisse suivait attentivement les mesures visant à lutter contre la corruption. UN 61- وقالت سويسرا إنها ترصد بعناية تدابير التصدي للفساد.
    Le PSAM promouvait la responsabilité sociale et le droit des citoyens à obtenir des justifications et des explications sur la gestion des ressources publiques de la part des personnes qui en étaient chargées afin de lutter contre la corruption et permettre la réalisation des droits sociaux et économiques. UN ويشجع المعهد المساءلة الاجتماعية وحق المواطنين في أن يمدهم المكلفون بتدبير الموارد العامة بمعلومات تبرر وتفسر وجوه صرفها قصد التصدي للفساد وإعمال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    Toutefois, il reste urgent d'entreprendre des réformes institutionnelles plus profondes au sein du Bureau du Procureur général afin d'en accroître l'efficacité et de lutter contre la corruption. UN وتبقى هناك حاجة ماسة للاضطلاع بالمزيد من الإصلاحات المؤسسية الجذرية لمكتب المدّعي العام لضمان المزيد من الكفاءة والفعالية في التصدي للفساد.
    Dans un cas, la création et le fonctionnement d'un service spécialisé étaient considérés comme le principal facteur de succès de la lutte contre la corruption dans le pays. UN ولوحظ في إحدى الحالات أن إنشاء وتشغيل هيئة متخصصة هو تحديداً السبب الرئيسي للنجاح المحرز في التصدي للفساد في ذلك البلد.
    La lutte contre la corruption s'est poursuivie pendant la période à l'examen. UN وفي المقابل، تواصلت الجهود الرامية إلى التصدي للفساد خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La lutte contre la corruption était inscrite dans un cadre politique et juridique et faisait l'objet d'un Plan d'action national qui associait de multiples parties prenantes. UN ويجري التصدي للفساد عن طريق إطار سياساتي وقانوني وخطة عمل وطنية تحركها الجهات صاحبة المصلحة المتعددة.
    Elle est également cruciale dans la lutte contre la corruption locale et pour tirer pleinement profit des services fournis par les pouvoirs publics. UN وله أيضا أهمية حاسمة في التصدي للفساد المحلي والاستفادة الكاملة مما تقدمه الحكومة من خدمات.
    Pourtant, il a lui-même rapporté au Conseil de sécurité qu'aucun progrès notable n'avait été enregistré dans la lutte contre la corruption. UN غير أن الممثل الخاص نفسه أبلغ مجلس الأمن بأنه لم يحرز تقدم هام في التصدي للفساد.
    Une attention devrait être accordée au type de politique préventive qui devrait être appliquée pour aider le secteur privé à s'attaquer à la corruption. UN وينبغي ايلاء الاهتمام لنوع السياسة الوقائية التي ينبغي وضعها لمساعدة القطاع الخاص على التصدي للفساد.
    Le Groupe recommande à nouveau de s'attaquer à la corruption parce que c'est une condition indispensable pour améliorer la fourniture des services de base à la population; il salue les efforts faits sur ce point par les autorités haïtiennes, au cours de l'année écoulée. UN 54 - يكرر الفريق توصيته بضرورة التصدي للفساد كشرط لا غنى عنه لتحسين تقديم الخدمات الأساسية للسكان، ويرحب بالجهود التي بذلتها سلطات هايتي بشأن هذه المسألة خلال العام الماضي.
    :: Le pouvoir judiciaire, le Bureau du procureur général, la police nationale et le Ministère de la justice et des droits de l'homme ont mis en place des organismes spécialisés pour faire face à la corruption; UN * قيام السلطة القضائية ومكتب المدّعي العام والشرطة الوطنية ووزارة العدل وحقوق الإنسان بإنشاء أجهزة متخصصة في التصدي للفساد.
    7. pour combattre la corruption au niveau national, chaque État devra, selon qu'il convient: UN 7- وسوف تسعى الدول، حسبما يكون مناسبا، إلى التصدي للفساد الداخلي بالتدابير التالية:
    Elle offre aux entreprises l'occasion d'aider les pays en développement à aborder le sujet de la corruption et à renforcer leurs capacités pour la combattre. UN وتُوفَّر في إطار هذه المبادرة للمنشآت التجارية فرصة مساعدة البلدان النامية على التصدي للفساد وتعزيز قدرتها على مكافحته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد